VietLang
05-27-2007, 12:11 AM
Alcibiades I
SOCRATES: I dare say that you may be surprised to find, O son of Cleinias,
that I, who am your first lover, not having spoken to you for many years,
when the rest of the world were wearying you with their attentions, am the
last of your lovers who still speaks to you. The cause of my silence has
been that I was hindered by a power more than human, of which I will some
day explain to you the nature; this impediment has now been removed; I
therefore here present myself before you, and I greatly hope that no
similar hindrance will again occur. Meanwhile, I have observed that your
pride has been too much for the pride of your admirers; they were numerous
and high-spirited, but they have all run away, overpowered by your superior
force of character; not one of them remains. And I want you to understand
the reason why you have been too much for them. You think that you have no
need of them or of any other man, for you have great possessions and lack
nothing, beginning with the body, and ending with the soul. In the first
place, you say to yourself that you are the fairest and tallest of the
citizens, and this every one who has eyes may see to be true; in the second
place, that you are among the noblest of them, highly connected both on the
father's and the mother's side, and sprung from one of the most
distinguished families in your own state, which is the greatest in Hellas,
and having many friends and kinsmen of the best sort, who can assist you
when in need; and there is one potent relative, who is more to you than all
the rest, Pericles the son of Xanthippus, whom your father left guardian of
you, and of your brother, and who can do as he pleases not only in this
city, but in all Hellas, and among many and mighty barbarous nations.
Moreover, you are rich; but I must say that you value yourself least of all
upon your possessions. And all these things have lifted you up; you have
overcome your lovers, and they have acknowledged that you were too much for
them. Have you not remarked their absence? And now I know that you wonder
why I, unlike the rest of them, have not gone away, and what can be my
motive in remaining.
ALCIBIADES: Perhaps, Socrates, you are not aware that I was just going to
ask you the very same question--What do you want? And what is your motive
in annoying me, and always, wherever I am, making a point of coming?
(Compare Symp.) I do really wonder what you mean, and should greatly like
to know.
SOCRATES: Then if, as you say, you desire to know, I suppose that you will
be willing to hear, and I may consider myself to be speaking to an auditor
who will remain, and will not run away?
ALCIBIADES: Certainly, let me hear.
SOCRATES: You had better be careful, for I may very likely be as unwilling
to end as I have hitherto been to begin.
ALCIBIADES: Proceed, my good man, and I will listen.
SOCRATES: I will proceed; and, although no lover likes to speak with one
who has no feeling of love in him (compare Symp.), I will make an effort,
and tell you what I meant: My love, Alcibiades, which I hardly like to
confess, would long ago have passed away, as I flatter myself, if I saw you
loving your good things, or thinking that you ought to pass life in the
enjoyment of them. But I shall reveal other thoughts of yours, which you
keep to yourself; whereby you will know that I have always had my eye on
you. Suppose that at this moment some God came to you and said:
Alcibiades, will you live as you are, or die in an instant if you are
forbidden to make any further acquisition?--I verily believe that you would
choose death. And I will tell you the hope in which you are at present
living: Before many days have elapsed, you think that you will come before
the Athenian assembly, and will prove to them that you are more worthy of
honour than Pericles, or any other man that ever lived, and having proved
this, you will have the greatest power in the state. When you have gained
the greatest power among us, you will go on to other Hellenic states, and
not only to Hellenes, but to all the barbarians who inhabit the same
continent with us. And if the God were then to say to you again: Here in
Europe is to be your seat of empire, and you must not cross over into Asia
or meddle with Asiatic affairs, I do not believe that you would choose to
live upon these terms; but the world, as I may say, must be filled with
your power and name--no man less than Cyrus and Xerxes is of any account
with you. Such I know to be your hopes--I am not guessing only--and very
likely you, who know that I am speaking the truth, will reply, Well,
Socrates, but what have my hopes to do with the explanation which you
promised of your unwillingness to leave me? And that is what I am now
going to tell you, sweet son of Cleinias and Dinomache. The explanation
is, that all these designs of yours cannot be accomplished by you without
my help; so great is the power which I believe myself to have over you and
your concerns; and this I conceive to be the reason why the God has
hitherto forbidden me to converse with you, and I have been long expecting
his permission. For, as you hope to prove your own great value to the
state, and having proved it, to attain at once to absolute power, so do I
indulge a hope that I shall be the supreme power over you, if I am able to
prove my own great value to you, and to show you that neither guardian, nor
kinsman, nor any one is able to deliver into your hands the power which you
desire, but I only, God being my helper. When you were young (compare
Symp.) and your hopes were not yet matured, I should have wasted my time,
and therefore, as I conceive, the God forbade me to converse with you; but
now, having his permission, I will speak, for now you will listen to me.
ALCIBIADES: Your silence, Socrates, was always a surprise to me. I never
could understand why you followed me about, and now that you have begun to
speak again, I am still more amazed. Whether I think all this or not, is a
matter about which you seem to have already made up your mind, and
therefore my denial will have no effect upon you. But granting, if I must,
that you have perfectly divined my purposes, why is your assistance
necessary to the attainment of them? Can you tell me why?
SOCRATES: You want to know whether I can make a long speech, such as you
are in the habit of hearing; but that is not my way. I think, however,
that I can prove to you the truth of what I am saying, if you will grant me
one little favour.
ALCIBIADES: Yes, if the favour which you mean be not a troublesome one.
SOCRATES: Will you be troubled at having questions to answer?
ALCIBIADES: Not at all.
SOCRATES: Then please to answer.
ALCIBIADES: Ask me.
SOCRATES: Have you not the intention which I attribute to you?
ALCIBIADES: I will grant anything you like, in the hope of hearing what
more you have to say.
SOCRATES: You do, then, mean, as I was saying, to come forward in a little
while in the character of an adviser of the Athenians? And suppose that
when you are ascending the bema, I pull you by the sleeve and say,
Alcibiades, you are getting up to advise the Athenians--do you know the
matter about which they are going to deliberate, better than they?--How
would you answer?
ALCIBIADES: I should reply, that I was going to advise them about a matter
which I do know better than they.
SOCRATES: Then you are a good adviser about the things which you know?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And do you know anything but what you have learned of others, or
found out yourself?
ALCIBIADES: That is all.
SOCRATES: And would you have ever learned or discovered anything, if you
had not been willing either to learn of others or to examine yourself?
ALCIBIADES: I should not.
SOCRATES: And would you have been willing to learn or to examine what you
supposed that you knew?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: Then there was a time when you thought that you did not know
what you are now supposed to know?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: I think that I know tolerably well the extent of your
acquirements; and you must tell me if I forget any of them: according to
my recollection, you learned the arts of writing, of playing on the lyre,
and of wrestling; the flute you never would learn; this is the sum of your
accomplishments, unless there were some which you acquired in secret; and I
think that secrecy was hardly possible, as you could not have come out of
your door, either by day or night, without my seeing you.
ALCIBIADES: Yes, that was the whole of my schooling.
SOCRATES: And are you going to get up in the Athenian assembly, and give
them advice about writing?
ALCIBIADES: No, indeed.
SOCRATES: Or about the touch of the lyre?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And they are not in the habit of deliberating about wrestling,
in the assembly?
ALCIBIADES: Hardly.
SOCRATES: Then what are the deliberations in which you propose to advise
them? Surely not about building?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: For the builder will advise better than you will about that?
ALCIBIADES: He will.
SOCRATES: Nor about divination?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: About that again the diviner will advise better than you will?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Whether he be little or great, good or ill-looking, noble or
ignoble--makes no difference.
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: A man is a good adviser about anything, not because he has
riches, but because he has knowledge?
ALCIBIADES: Assuredly.
SOCRATES: Whether their counsellor is rich or poor, is not a matter which
will make any difference to the Athenians when they are deliberating about
the health of the citizens; they only require that he should be a
physician.
ALCIBIADES: Of course.
SOCRATES: Then what will be the subject of deliberation about which you
will be justified in getting up and advising them?
ALCIBIADES: About their own concerns, Socrates.
SOCRATES: You mean about shipbuilding, for example, when the question is
what sort of ships they ought to build?
ALCIBIADES: No, I should not advise them about that.
SOCRATES: I suppose, because you do not understand shipbuilding:--is that
the reason?
ALCIBIADES: It is.
SOCRATES: Then about what concerns of theirs will you advise them?
ALCIBIADES: About war, Socrates, or about peace, or about any other
concerns of the state.
SOCRATES: You mean, when they deliberate with whom they ought to make
peace, and with whom they ought to go to war, and in what manner?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And they ought to go to war with those against whom it is better
to go to war?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And when it is better?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And for as long a time as is better?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But suppose the Athenians to deliberate with whom they ought to
close in wrestling, and whom they should grasp by the hand, would you, or
the master of gymnastics, be a better adviser of them?
ALCIBIADES: Clearly, the master of gymnastics.
SOCRATES: And can you tell me on what grounds the master of gymnastics
would decide, with whom they ought or ought not to close, and when and how?
To take an instance: Would he not say that they should wrestle with those
against whom it is best to wrestle?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And as much as is best?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And at such times as are best?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Again; you sometimes accompany the lyre with the song and dance?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: When it is well to do so?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And as much as is well?
ALCIBIADES: Just so.
SOCRATES: And as you speak of an excellence or art of the best in
wrestling, and of an excellence in playing the lyre, I wish you would tell
me what this latter is;--the excellence of wrestling I call gymnastic, and
I want to know what you call the other.
ALCIBIADES: I do not understand you.
SOCRATES: Then try to do as I do; for the answer which I gave is
universally right, and when I say right, I mean according to rule.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And was not the art of which I spoke gymnastic?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And I called the excellence in wrestling gymnastic?
ALCIBIADES: You did.
SOCRATES: And I was right?
ALCIBIADES: I think that you were.
SOCRATES: Well, now,--for you should learn to argue prettily--let me ask
you in return to tell me, first, what is that art of which playing and
singing, and stepping properly in the dance, are parts,--what is the name
of the whole? I think that by this time you must be able to tell.
ALCIBIADES: Indeed I cannot.
SOCRATES: Then let me put the matter in another way: what do you call the
Goddesses who are the patronesses of art?
ALCIBIADES: The Muses do you mean, Socrates?
SOCRATES: Yes, I do; and what is the name of the art which is called after
them?
ALCIBIADES: I suppose that you mean music.
SOCRATES: Yes, that is my meaning; and what is the excellence of the art
of music, as I told you truly that the excellence of wrestling was
gymnastic--what is the excellence of music--to be what?
ALCIBIADES: To be musical, I suppose.
SOCRATES: Very good; and now please to tell me what is the excellence of
war and peace; as the more musical was the more excellent, or the more
gymnastical was the more excellent, tell me, what name do you give to the
more excellent in war and peace?
ALCIBIADES: But I really cannot tell you.
SOCRATES: But if you were offering advice to another and said to him--This
food is better than that, at this time and in this quantity, and he said to
you--What do you mean, Alcibiades, by the word 'better'? you would have no
difficulty in replying that you meant 'more wholesome,' although you do not
profess to be a physician: and when the subject is one of which you
profess to have knowledge, and about which you are ready to get up and
advise as if you knew, are you not ashamed, when you are asked, not to be
able to answer the question? Is it not disgraceful?
ALCIBIADES: Very.
SOCRATES: Well, then, consider and try to explain what is the meaning of
'better,' in the matter of making peace and going to war with those against
whom you ought to go to war? To what does the word refer?
ALCIBIADES: I am thinking, and I cannot tell.
SOCRATES: But you surely know what are the charges which we bring against
one another, when we arrive at the point of making war, and what name we
give them?
ALCIBIADES: Yes, certainly; we say that deceit or violence has been
employed, or that we have been defrauded.
SOCRATES: And how does this happen? Will you tell me how? For there may
be a difference in the manner.
ALCIBIADES: Do you mean by 'how,' Socrates, whether we suffered these
things justly or unjustly?
SOCRATES: Exactly.
ALCIBIADES: There can be no greater difference than between just and
unjust.
SOCRATES: And would you advise the Athenians to go to war with the just or
with the unjust?
ALCIBIADES: That is an awkward question; for certainly, even if a person
did intend to go to war with the just, he would not admit that they were
just.
SOCRATES: He would not go to war, because it would be unlawful?
ALCIBIADES: Neither lawful nor honourable.
SOCRATES: Then you, too, would address them on principles of justice?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: What, then, is justice but that better, of which I spoke, in
going to war or not going to war with those against whom we ought or ought
not, and when we ought or ought not to go to war?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: But how is this, friend Alcibiades? Have you forgotten that you
do not know this, or have you been to the schoolmaster without my
knowledge, and has he taught you to discern the just from the unjust? Who
is he? I wish you would tell me, that I may go and learn of him--you shall
introduce me.
ALCIBIADES: You are mocking, Socrates.
SOCRATES: No, indeed; I most solemnly declare to you by Zeus, who is the
God of our common friendship, and whom I never will forswear, that I am
not; tell me, then, who this instructor is, if he exists.
ALCIBIADES: But, perhaps, he does not exist; may I not have acquired the
knowledge of just and unjust in some other way?
SOCRATES: Yes; if you have discovered them.
ALCIBIADES: But do you not think that I could discover them?
SOCRATES: I am sure that you might, if you enquired about them.
ALCIBIADES: And do you not think that I would enquire?
SOCRATES: Yes; if you thought that you did not know them.
ALCIBIADES: And was there not a time when I did so think?
SOCRATES: Very good; and can you tell me how long it is since you thought
that you did not know the nature of the just and the unjust? What do you
say to a year ago? Were you then in a state of conscious ignorance and
enquiry? Or did you think that you knew? And please to answer truly, that
our discussion may not be in vain.
ALCIBIADES: Well, I thought that I knew.
SOCRATES: And two years ago, and three years ago, and four years ago, you
knew all the same?
ALCIBIADES: I did.
SOCRATES: And more than four years ago you were a child--were you not?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And then I am quite sure that you thought you knew.
ALCIBIADES: Why are you so sure?
SOCRATES: Because I often heard you when a child, in your teacher's house,
or elsewhere, playing at dice or some other game with the boys, not
hesitating at all about the nature of the just and unjust; but very
confident--crying and shouting that one of the boys was a rogue and a
cheat, and had been cheating. Is it not true?
ALCIBIADES: But what was I to do, Socrates, when anybody cheated me?
SOCRATES: And how can you say, 'What was I to do'? if at the time you did
not know whether you were wronged or not?
ALCIBIADES: To be sure I knew; I was quite aware that I was being cheated.
SOCRATES: Then you suppose yourself even when a child to have known the
nature of just and unjust?
ALCIBIADES: Certainly; and I did know then.
SOCRATES: And when did you discover them--not, surely, at the time when
you thought that you knew them?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And when did you think that you were ignorant--if you consider,
you will find that there never was such a time?
ALCIBIADES: Really, Socrates, I cannot say.
SOCRATES: Then you did not learn them by discovering them?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: But just before you said that you did not know them by learning;
now, if you have neither discovered nor learned them, how and whence do you
come to know them?
ALCIBIADES: I suppose that I was mistaken in saying that I knew them
through my own discovery of them; whereas, in truth, I learned them in the
same way that other people learn.
SOCRATES: So you said before, and I must again ask, of whom? Do tell me.
ALCIBIADES: Of the many.
SOCRATES: Do you take refuge in them? I cannot say much for your
teachers.
ALCIBIADES: Why, are they not able to teach?
SOCRATES: They could not teach you how to play at draughts, which you
would acknowledge (would you not) to be a much smaller matter than justice?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And can they teach the better who are unable to teach the worse?
ALCIBIADES: I think that they can; at any rate, they can teach many far
better things than to play at draughts.
SOCRATES: What things?
ALCIBIADES: Why, for example, I learned to speak Greek of them, and I
cannot say who was my teacher, or to whom I am to attribute my knowledge of
Greek, if not to those good-for-nothing teachers, as you call them.
SOCRATES: Why, yes, my friend; and the many are good enough teachers of
Greek, and some of their instructions in that line may be justly praised.
ALCIBIADES: Why is that?
SOCRATES: Why, because they have the qualities which good teachers ought
to have.
ALCIBIADES: What qualities?
SOCRATES: Why, you know that knowledge is the first qualification of any
teacher?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And if they know, they must agree together and not differ?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And would you say that they knew the things about which they
differ?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Then how can they teach them?
ALCIBIADES: They cannot.
SOCRATES: Well, but do you imagine that the many would differ about the
nature of wood and stone? are they not agreed if you ask them what they
are? and do they not run to fetch the same thing, when they want a piece of
wood or a stone? And so in similar cases, which I suspect to be pretty
nearly all that you mean by speaking Greek.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: These, as we were saying, are matters about which they are
agreed with one another and with themselves; both individuals and states
use the same words about them; they do not use some one word and some
another.
ALCIBIADES: They do not.
SOCRATES: Then they may be expected to be good teachers of these things?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And if we want to instruct any one in them, we shall be right in
sending him to be taught by our friends the many?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: But if we wanted further to know not only which are men and
which are horses, but which men or horses have powers of running, would the
many still be able to inform us?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And you have a sufficient proof that they do not know these
things and are not the best teachers of them, inasmuch as they are never
agreed about them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And suppose that we wanted to know not only what men are like,
but what healthy or diseased men are like--would the many be able to teach
us?
ALCIBIADES: They would not.
SOCRATES: And you would have a proof that they were bad teachers of these
matters, if you saw them at variance?
ALCIBIADES: I should.
SOCRATES: Well, but are the many agreed with themselves, or with one
another, about the justice or injustice of men and things?
ALCIBIADES: Assuredly not, Socrates.
SOCRATES: There is no subject about which they are more at variance?
ALCIBIADES: None.
SOCRATES: I do not suppose that you ever saw or heard of men quarrelling
over the principles of health and disease to such an extent as to go to war
and kill one another for the sake of them?
ALCIBIADES: No indeed.
SOCRATES: But of the quarrels about justice and injustice, even if you
have never seen them, you have certainly heard from many people, including
Homer; for you have heard of the Iliad and Odyssey?
ALCIBIADES: To be sure, Socrates.
SOCRATES: A difference of just and unjust is the argument of those poems?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Which difference caused all the wars and deaths of Trojans and
Achaeans, and the deaths of the suitors of Penelope in their quarrel with
Odysseus.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And when the Athenians and Lacedaemonians and Boeotians fell at
Tanagra, and afterwards in the battle of Coronea, at which your father
Cleinias met his end, the question was one of justice--this was the sole
cause of the battles, and of their deaths.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: But can they be said to understand that about which they are
quarrelling to the death?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: And yet those whom you thus allow to be ignorant are the
teachers to whom you are appealing.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: But how are you ever likely to know the nature of justice and
injustice, about which you are so perplexed, if you have neither learned
them of others nor discovered them yourself?
ALCIBIADES: From what you say, I suppose not.
SOCRATES: See, again, how inaccurately you speak, Alcibiades!
ALCIBIADES: In what respect?
SOCRATES: In saying that I say so.
ALCIBIADES: Why, did you not say that I know nothing of the just and
unjust?
SOCRATES: No; I did not.
ALCIBIADES: Did I, then?
SOCRATES: Yes.
ALCIBIADES: How was that?
SOCRATES: Let me explain. Suppose I were to ask you which is the greater
number, two or one; you would reply 'two'?
ALCIBIADES: I should.
SOCRATES: And by how much greater?
ALCIBIADES: By one.
SOCRATES: Which of us now says that two is more than one?
ALCIBIADES: I do.
SOCRATES: Did not I ask, and you answer the question?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then who is speaking? I who put the question, or you who answer
me?
ALCIBIADES: I am.
SOCRATES: Or suppose that I ask and you tell me the letters which make up
the name Socrates, which of us is the speaker?
ALCIBIADES: I am.
SOCRATES: Now let us put the case generally: whenever there is a question
and answer, who is the speaker,--the questioner or the answerer?
ALCIBIADES: I should say, Socrates, that the answerer was the speaker.
SOCRATES: And have I not been the questioner all through?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And you the answerer?
ALCIBIADES: Just so.
SOCRATES: Which of us, then, was the speaker?
ALCIBIADES: The inference is, Socrates, that I was the speaker.
SOCRATES: Did not some one say that Alcibiades, the fair son of Cleinias,
not understanding about just and unjust, but thinking that he did
understand, was going to the assembly to advise the Athenians about what he
did not know? Was not that said?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: Then, Alcibiades, the result may be expressed in the language of
Euripides. I think that you have heard all this 'from yourself, and not
from me'; nor did I say this, which you erroneously attribute to me, but
you yourself, and what you said was very true. For indeed, my dear fellow,
the design which you meditate of teaching what you do not know, and have
not taken any pains to learn, is downright insanity.
ALCIBIADES: But, Socrates, I think that the Athenians and the rest of the
Hellenes do not often advise as to the more just or unjust; for they see no
difficulty in them, and therefore they leave them, and consider which
course of action will be most expedient; for there is a difference between
justice and expediency. Many persons have done great wrong and profited by
their injustice; others have done rightly and come to no good.
SOCRATES: Well, but granting that the just and the expedient are ever so
much opposed, you surely do not imagine that you know what is expedient for
mankind, or why a thing is expedient?
ALCIBIADES: Why not, Socrates?--But I am not going to be asked again from
whom I learned, or when I made the discovery.
SOCRATES: What a way you have! When you make a mistake which might be
refuted by a previous argument, you insist on having a new and different
refutation; the old argument is a worn-our garment which you will no longer
put on, but some one must produce another which is clean and new. Now I
shall disregard this move of yours, and shall ask over again,--Where did
you learn and how do you know the nature of the expedient, and who is your
teacher? All this I comprehend in a single question, and now you will
manifestly be in the old difficulty, and will not be able to show that you
know the expedient, either because you learned or because you discovered it
yourself. But, as I perceive that you are dainty, and dislike the taste of
a stale argument, I will enquire no further into your knowledge of what is
expedient or what is not expedient for the Athenian people, and simply
request you to say why you do not explain whether justice and expediency
are the same or different? And if you like you may examine me as I have
examined you, or, if you would rather, you may carry on the discussion by
yourself.
ALCIBIADES: But I am not certain, Socrates, whether I shall be able to
discuss the matter with you.
SOCRATES: Then imagine, my dear fellow, that I am the demus and the
ecclesia; for in the ecclesia, too, you will have to persuade men
individually.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And is not the same person able to persuade one individual
singly and many individuals of the things which he knows? The grammarian,
for example, can persuade one and he can persuade many about letters.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And about number, will not the same person persuade one and
persuade many?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And this will be he who knows number, or the arithmetician?
ALCIBIADES: Quite true.
SOCRATES: And cannot you persuade one man about that of which you can
persuade many?
ALCIBIADES: I suppose so.
SOCRATES: And that of which you can persuade either is clearly what you
know?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the only difference between one who argues as we are doing,
and the orator who is addressing an assembly, is that the one seeks to
persuade a number, and the other an individual, of the same things.
ALCIBIADES: I suppose so.
SOCRATES: Well, then, since the same person who can persuade a multitude
can persuade individuals, try conclusions upon me, and prove to me that the
just is not always expedient.
ALCIBIADES: You take liberties, Socrates.
SOCRATES: I shall take the liberty of proving to you the opposite of that
which you will not prove to me.
ALCIBIADES: Proceed.
SOCRATES: Answer my questions--that is all.
ALCIBIADES: Nay, I should like you to be the speaker.
SOCRATES: What, do you not wish to be persuaded?
ALCIBIADES: Certainly I do.
SOCRATES: And can you be persuaded better than out of your own mouth?
ALCIBIADES: I think not.
SOCRATES: Then you shall answer; and if you do not hear the words, that
the just is the expedient, coming from your own lips, never believe another
man again.
ALCIBIADES: I won't; but answer I will, for I do not see how I can come to
any harm.
SOCRATES: A true prophecy! Let me begin then by enquiring of you whether
you allow that the just is sometimes expedient and sometimes not?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And sometimes honourable and sometimes not?
ALCIBIADES: What do you mean?
SOCRATES: I am asking if you ever knew any one who did what was
dishonourable and yet just?
ALCIBIADES: Never.
SOCRATES: All just things are honourable?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And are honourable things sometimes good and sometimes not good,
or are they always good?
ALCIBIADES: I rather think, Socrates, that some honourable things are
evil.
SOCRATES: And are some dishonourable things good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: You mean in such a case as the following:--In time of war, men
have been wounded or have died in rescuing a companion or kinsman, when
others who have neglected the duty of rescuing them have escaped in safety?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And to rescue another under such circumstances is honourable, in
respect of the attempt to save those whom we ought to save; and this is
courage?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But evil in respect of death and wounds?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the courage which is shown in the rescue is one thing, and
the death another?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then the rescue of one's friends is honourable in one point of
view, but evil in another?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And if honourable, then also good: Will you consider now
whether I may not be right, for you were acknowledging that the courage
which is shown in the rescue is honourable? Now is this courage good or
evil? Look at the matter thus: which would you rather choose, good or
evil?
ALCIBIADES: Good.
SOCRATES: And the greatest goods you would be most ready to choose, and
would least like to be deprived of them?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: What would you say of courage? At what price would you be
willing to be deprived of courage?
ALCIBIADES: I would rather die than be a coward.
SOCRATES: Then you think that cowardice is the worst of evils?
ALCIBIADES: I do.
SOCRATES: As bad as death, I suppose?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And life and courage are the extreme opposites of death and
cowardice?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And they are what you would most desire to have, and their
opposites you would least desire?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Is this because you think life and courage the best, and death
and cowardice the worst?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And you would term the rescue of a friend in battle honourable,
in as much as courage does a good work?
ALCIBIADES: I should.
SOCRATES: But evil because of the death which ensues?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Might we not describe their different effects as follows:--You
may call either of them evil in respect of the evil which is the result,
and good in respect of the good which is the result of either of them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And they are honourable in so far as they are good, and
dishonourable in so far as they are evil?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then when you say that the rescue of a friend in battle is
honourable and yet evil, that is equivalent to saying that the rescue is
good and yet evil?
ALCIBIADES: I believe that you are right, Socrates.
SOCRATES: Nothing honourable, regarded as honourable, is evil; nor
anything base, regarded as base, good.
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: Look at the matter yet once more in a further light: he who
acts honourably acts well?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And he who acts well is happy?
ALCIBIADES: Of course.
SOCRATES: And the happy are those who obtain good?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And they obtain good by acting well and honourably?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then acting well is a good?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And happiness is a good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then the good and the honourable are again identified.
ALCIBIADES: Manifestly.
SOCRATES: Then, if the argument holds, what we find to be honourable we
shall also find to be good?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And is the good expedient or not?
ALCIBIADES: Expedient.
SOCRATES: Do you remember our admissions about the just?
ALCIBIADES: Yes; if I am not mistaken, we said that those who acted justly
must also act honourably.
SOCRATES: And the honourable is the good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the good is expedient?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then, Alcibiades, the just is expedient?
ALCIBIADES: I should infer so.
SOCRATES: And all this I prove out of your own mouth, for I ask and you
answer?
ALCIBIADES: I must acknowledge it to be true.
SOCRATES: And having acknowledged that the just is the same as the
expedient, are you not (let me ask) prepared to ridicule any one who,
pretending to understand the principles of justice and injustice, gets up
to advise the noble Athenians or the ignoble Peparethians, that the just
may be the evil?
ALCIBIADES: I solemnly declare, Socrates, that I do not know what I am
saying. Verily, I am in a strange state, for when you put questions to me
I am of different minds in successive instants.
SOCRATES: And are you not aware of the nature of this perplexity, my
friend?
ALCIBIADES: Indeed I am not.
SOCRATES: Do you suppose that if some one were to ask you whether you have
two eyes or three, or two hands or four, or anything of that sort, you
would then be of different minds in successive instants?
ALCIBIADES: I begin to distrust myself, but still I do not suppose that I
should.
SOCRATES: You would feel no doubt; and for this reason--because you would
know?
ALCIBIADES: I suppose so.
SOCRATES: And the reason why you involuntarily contradict yourself is
clearly that you are ignorant?
ALCIBIADES: Very likely.
SOCRATES: And if you are perplexed in answering about just and unjust,
honourable and dishonourable, good and evil, expedient and inexpedient, the
reason is that you are ignorant of them, and therefore in perplexity. Is
not that clear?
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: But is this always the case, and is a man necessarily perplexed
about that of which he has no knowledge?
ALCIBIADES: Certainly he is.
SOCRATES: And do you know how to ascend into heaven?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And in this case, too, is your judgment perplexed?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Do you see the reason why, or shall I tell you?
ALCIBIADES: Tell me.
SOCRATES: The reason is, that you not only do not know, my friend, but you
do not think that you know.
ALCIBIADES: There again; what do you mean?
SOCRATES: Ask yourself; are you in any perplexity about things of which
you are ignorant? You know, for example, that you know nothing about the
preparation of food.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And do you think and perplex yourself about the preparation of
food: or do you leave that to some one who understands the art?
ALCIBIADES: The latter.
SOCRATES: Or if you were on a voyage, would you bewilder yourself by
considering whether the rudder is to be drawn inwards or outwards, or do
you leave that to the pilot, and do nothing?
ALCIBIADES: It would be the concern of the pilot.
SOCRATES: Then you are not perplexed about what you do not know, if you
know that you do not know it?
ALCIBIADES: I imagine not.
SOCRATES: Do you not see, then, that mistakes in life and practice are
likewise to be attributed to the ignorance which has conceit of knowledge?
ALCIBIADES: Once more, what do you mean?
SOCRATES: I suppose that we begin to act when we think that we know what
we are doing?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But when people think that they do not know, they entrust their
business to others?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And so there is a class of ignorant persons who do not make
mistakes in life, because they trust others about things of which they are
ignorant?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Who, then, are the persons who make mistakes? They cannot, of
course, be those who know?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: But if neither those who know, nor those who know that they do
not know, make mistakes, there remain those only who do not know and think
that they know.
ALCIBIADES: Yes, only those.
SOCRATES: Then this is ignorance of the disgraceful sort which is
mischievous?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And most mischievous and most disgraceful when having to do with
the greatest matters?
ALCIBIADES: By far.
SOCRATES: And can there be any matters greater than the just, the
honourable, the good, and the expedient?
ALCIBIADES: There cannot be.
SOCRATES: And these, as you were saying, are what perplex you?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But if you are perplexed, then, as the previous argument has
shown, you are not only ignorant of the greatest matters, but being
ignorant you fancy that you know them?
ALCIBIADES: I fear that you are right.
SOCRATES: And now see what has happened to you, Alcibiades! I hardly like
to speak of your evil case, but as we are alone I will: My good friend,
you are wedded to ignorance of the most disgraceful kind, and of this you
are convicted, not by me, but out of your own mouth and by your own
argument; wherefore also you rush into politics before you are educated.
Neither is your case to be deemed singular. For I might say the same of
almost all our statesmen, with the exception, perhaps of your guardian,
Pericles.
ALCIBIADES: Yes, Socrates; and Pericles is said not to have got his wisdom
by the light of nature, but to have associated with several of the
philosophers; with Pythocleides, for example, and with Anaxagoras, and now
in advanced life with Damon, in the hope of gaining wisdom.
SOCRATES: Very good; but did you ever know a man wise in anything who was
unable to impart his particular wisdom? For example, he who taught you
letters was not only wise, but he made you and any others whom he liked
wise.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And you, whom he taught, can do the same?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And in like manner the harper and gymnastic-master?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: When a person is enabled to impart knowledge to another, he
thereby gives an excellent proof of his own understanding of any matter.
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: Well, and did Pericles make any one wise; did he begin by making
his sons wise?
ALCIBIADES: But, Socrates, if the two sons of Pericles were simpletons,
what has that to do with the matter?
SOCRATES: Well, but did he make your brother, Cleinias, wise?
ALCIBIADES: Cleinias is a madman; there is no use in talking of him.
SOCRATES: But if Cleinias is a madman and the two sons of Pericles were
simpletons, what reason can be given why he neglects you, and lets you be
as you are?
ALCIBIADES: I believe that I am to blame for not listening to him.
SOCRATES: But did you ever hear of any other Athenian or foreigner, bond
or free, who was deemed to have grown wiser in the society of Pericles,--as
I might cite Pythodorus, the son of Isolochus, and Callias, the son of
Calliades, who have grown wiser in the society of Zeno, for which privilege
they have each of them paid him the sum of a hundred minae (about 406
pounds sterling) to the increase of their wisdom and fame.
ALCIBIADES: I certainly never did hear of any one.
SOCRATES: Well, and in reference to your own case, do you mean to remain
as you are, or will you take some pains about yourself?
ALCIBIADES: With your aid, Socrates, I will. And indeed, when I hear you
speak, the truth of what you are saying strikes home to me, and I agree
with you, for our statesmen, all but a few, do appear to be quite
uneducated.
SOCRATES: What is the inference?
ALCIBIADES: Why, that if they were educated they would be trained
athletes, and he who means to rival them ought to have knowledge and
experience when he attacks them; but now, as they have become politicians
without any special training, why should I have the trouble of learning and
practising? For I know well that by the light of nature I shall get the
better of them.
SOCRATES: My dear friend, what a sentiment! And how unworthy of your
noble form and your high estate!
ALCIBIADES: What do you mean, Socrates; why do you say so?
SOCRATES: I am grieved when I think of our mutual love.
ALCIBIADES: At what?
SOCRATES: At your fancying that the contest on which you are entering is
with people here.
ALCIBIADES: Why, what others are there?
SOCRATES: Is that a question which a magnanimous soul should ask?
ALCIBIADES: Do you mean to say that the contest is not with these?
SOCRATES: And suppose that you were going to steer a ship into action,
would you only aim at being the best pilot on board? Would you not, while
acknowledging that you must possess this degree of excellence, rather look
to your antagonists, and not, as you are now doing, to your fellow
combatants? You ought to be so far above these latter, that they will not
even dare to be your rivals; and, being regarded by you as inferiors, will
do battle for you against the enemy; this is the kind of superiority which
you must establish over them, if you mean to accomplish any noble action
really worthy of yourself and of the state.
ALCIBIADES: That would certainly be my aim.
SOCRATES: Verily, then, you have good reason to be satisfied, if you are
better than the soldiers; and you need not, when you are their superior and
have your thoughts and actions fixed upon them, look away to the generals
of the enemy.
ALCIBIADES: Of whom are you speaking, Socrates?
SOCRATES: Why, you surely know that our city goes to war now and then with
the Lacedaemonians and with the great king?
ALCIBIADES: True enough.
SOCRATES: And if you meant to be the ruler of this city, would you not be
right in considering that the Lacedaemonian and Persian king were your true
rivals?
ALCIBIADES: I believe that you are right.
SOCRATES: Oh no, my friend, I am quite wrong, and I think that you ought
rather to turn your attention to Midias the quail-breeder and others like
him, who manage our politics; in whom, as the women would remark, you may
still see the slaves' cut of hair, cropping out in their minds as well as
on their pates; and they come with their barbarous lingo to flatter us and
not to rule us. To these, I say, you should look, and then you need not
trouble yourself about your own fitness to contend in such a noble arena:
there is no reason why you should either learn what has to be learned, or
practise what has to be practised, and only when thoroughly prepared enter
on a political career.
ALCIBIADES: There, I think, Socrates, that you are right; I do not
suppose, however, that the Spartan generals or the great king are really
different from anybody else.
SOCRATES: But, my dear friend, do consider what you are saying.
ALCIBIADES: What am I to consider?
SOCRATES: In the first place, will you be more likely to take care of
yourself, if you are in a wholesome fear and dread of them, or if you are
not?
ALCIBIADES: Clearly, if I have such a fear of them.
SOCRATES: And do you think that you will sustain any injury if you take
care of yourself?
ALCIBIADES: No, I shall be greatly benefited.
SOCRATES: And this is one very important respect in which that notion of
yours is bad.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: In the next place, consider that what you say is probably false.
ALCIBIADES: How so?
SOCRATES: Let me ask you whether better natures are likely to be found in
noble races or not in noble races?
ALCIBIADES: Clearly in noble races.
SOCRATES: Are not those who are well born and well bred most likely to be
perfect in virtue?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then let us compare our antecedents with those of the
Lacedaemonian and Persian kings; are they inferior to us in descent? Have
we not heard that the former are sprung from Heracles, and the latter from
Achaemenes, and that the race of Heracles and the race of Achaemenes go
back to Perseus, son of Zeus?
ALCIBIADES: Why, so does mine go back to Eurysaces, and he to Zeus!
SOCRATES: And mine, noble Alcibiades, to Daedalus, and he to Hephaestus,
son of Zeus. But, for all that, we are far inferior to them. For they are
descended 'from Zeus,' through a line of kings--either kings of Argos and
Lacedaemon, or kings of Persia, a country which the descendants of
Achaemenes have always possessed, besides being at various times sovereigns
of Asia, as they now are; whereas, we and our fathers were but private
persons. How ridiculous would you be thought if you were to make a display
of your ancestors and of Salamis the island of Eurysaces, or of Aegina, the
habitation of the still more ancient Aeacus, before Artaxerxes, son of
Xerxes. You should consider how inferior we are to them both in the
derivation of our birth and in other particulars. Did you never observe
how great is the property of the Spartan kings? And their wives are under
the guardianship of the Ephori, who are public officers and watch over
them, in order to preserve as far as possible the purity of the Heracleid
blood. Still greater is the difference among the Persians; for no one
entertains a suspicion that the father of a prince of Persia can be any one
but the king. Such is the awe which invests the person of the queen, that
any other guard is needless. And when the heir of the kingdom is born, all
the subjects of the king feast; and the day of his birth is for ever
afterwards kept as a holiday and time of sacrifice by all Asia; whereas,
when you and I were born, Alcibiades, as the comic poet says, the
neighbours hardly knew of the important event. After the birth of the
royal child, he is tended, not by a good-for-nothing woman-nurse, but by
the best of the royal eunuchs, who are charged with the care of him, and
especially with the fashioning and right formation of his limbs, in order
that he may be as shapely as possible; which being their calling, they are
held in great honour. And when the young prince is seven years old he is
put upon a horse and taken to the riding-masters, and begins to go out
hunting. And at fourteen years of age he is handed over to the royal
schoolmasters, as they are termed: these are four chosen men, reputed to
be the best among the Persians of a certain age; and one of them is the
wisest, another the justest, a third the most temperate, and a fourth the
most valiant. The first instructs him in the magianism of Zoroaster, the
son of Oromasus, which is the worship of the Gods, and teaches him also the
duties of his royal office; the second, who is the justest, teaches him
always to speak the truth; the third, or most temperate, forbids him to
allow any pleasure to be lord over him, that he may be accustomed to be a
freeman and king indeed,--lord of himself first, and not a slave; the most
valiant trains him to be bold and fearless, telling him that if he fears he
is to deem himself a slave; whereas Pericles gave you, Alcibiades, for a
tutor Zopyrus the Thracian, a slave of his who was past all other work. I
might enlarge on the nurture and education of your rivals, but that would
be tedious; and what I have said is a sufficient sample of what remains to
be said. I have only to remark, by way of contrast, that no one cares
about your birth or nurture or education, or, I may say, about that of any
other Athenian, unless he has a lover who looks after him. And if you cast
an eye on the wealth, the luxury, the garments with their flowing trains,
the anointings with myrrh, the multitudes of attendants, and all the other
bravery of the Persians, you will be ashamed when you discern your own
inferiority; or if you look at the temperance and orderliness and ease and
grace and magnanimity and courage and endurance and love of toil and desire
of glory and ambition of the Lacedaemonians--in all these respects you will
see that you are but a child in comparison of them. Even in the matter of
wealth, if you value yourself upon that, I must reveal to you how you
stand; for if you form an estimate of the wealth of the Lacedaemonians, you
will see that our possessions fall far short of theirs. For no one here
can compete with them either in the extent and fertility of their own and
the Messenian territory, or in the number of their slaves, and especially
of the Helots, or of their horses, or of the animals which feed on the
Messenian pastures. But I have said enough of this: and as to gold and
silver, there is more of them in Lacedaemon than in all the rest of Hellas,
for during many generations gold has been always flowing in to them from
the whole Hellenic world, and often from the barbarian also, and never
going out, as in the fable of Aesop the fox said to the lion, 'The prints
of the feet of those going in are distinct enough;' but who ever saw the
trace of money going out of Lacedaemon? And therefore you may safely infer
that the inhabitants are the richest of the Hellenes in gold and silver,
and that their kings are the richest of them, for they have a larger share
of these things, and they have also a tribute paid to them which is very
considerable. Yet the Spartan wealth, though great in comparison of the
wealth of the other Hellenes, is as nothing in comparison of that of the
Persians and their kings. Why, I have been informed by a credible person
who went up to the king (at Susa), that he passed through a large tract of
excellent land, extending for nearly a day's journey, which the people of
the country called the queen's girdle, and another, which they called her
veil; and several other fair and fertile districts, which were reserved for
the adornment of the queen, and are named after her several habiliments.
Now, I cannot help thinking to myself, What if some one were to go to
Amestris, the wife of Xerxes and mother of Artaxerxes, and say to her,
There is a certain Dinomache, whose whole wardrobe is not worth fifty
minae--and that will be more than the value--and she has a son who is
possessed of a three-hundred acre patch at Erchiae, and he has a mind to go
to war with your son--would she not wonder to what this Alcibiades trusts
for success in the conflict? 'He must rely,' she would say to herself,
'upon his training and wisdom--these are the things which Hellenes value.'
And if she heard that this Alcibiades who is making the attempt is not as
yet twenty years old, and is wholly uneducated, and when his lover tells
him that he ought to get education and training first, and then go and
fight the king, he refuses, and says that he is well enough as he is, would
she not be amazed, and ask 'On what, then, does the youth rely?' And if we
replied: He relies on his beauty, and stature, and birth, and mental
endowments, she would think that we were mad, Alcibiades, when she compared
the advantages which you possess with those of her own people. And I
believe that even Lampido, the daughter of Leotychides, the wife of
Archidamus and mother of Agis, all of whom were kings, would have the same
feeling; if, in your present uneducated state, you were to turn your
thoughts against her son, she too would be equally astonished. But how
disgraceful, that we should not have as high a notion of what is required
in us as our enemies' wives and mothers have of the qualities which are
required in their assailants! O my friend, be persuaded by me, and hear
the Delphian inscription, 'Know thyself'--not the men whom you think, but
these kings are our rivals, and we can only overcome them by pains and
skill. And if you fail in the required qualities, you will fail also in
becoming renowned among Hellenes and Barbarians, which you seem to desire
more than any other man ever desired anything.
ALCIBIADES: I entirely believe you; but what are the sort of pains which
are required, Socrates,--can you tell me?
SOCRATES: Yes, I can; but we must take counsel together concerning the
manner in which both of us may be most improved. For what I am telling you
of the necessity of education applies to myself as well as to you; and
there is only one point in which I have an advantage over you.
ALCIBIADES: What is that?
SOCRATES: I have a guardian who is better and wiser than your guardian,
Pericles.
ALCIBIADES: Who is he, Socrates?
SOCRATES: God, Alcibiades, who up to this day has not allowed me to
converse with you; and he inspires in me the faith that I am especially
designed to bring you to honour.
ALCIBIADES: You are jesting, Socrates.
SOCRATES: Perhaps, at any rate, I am right in saying that all men greatly
need pains and care, and you and I above all men.
ALCIBIADES: You are not far wrong about me.
SOCRATES: And certainly not about myself.
ALCIBIADES: But what can we do?
SOCRATES: There must be no hesitation or cowardice, my friend.
ALCIBIADES: That would not become us, Socrates.
SOCRATES: No, indeed, and we ought to take counsel together: for do we
not wish to be as good as possible?
ALCIBIADES: We do.
SOCRATES: In what sort of virtue?
ALCIBIADES: Plainly, in the virtue of good men.
SOCRATES: Who are good in what?
ALCIBIADES: Those, clearly, who are good in the management of affairs.
SOCRATES: What sort of affairs? Equestrian affairs?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: You mean that about them we should have recourse to horsemen?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Well, naval affairs?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: You mean that we should have recourse to sailors about them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then what affairs? And who do them?
ALCIBIADES: The affairs which occupy Athenian gentlemen.
SOCRATES: And when you speak of gentlemen, do you mean the wise or the
unwise?
ALCIBIADES: The wise.
SOCRATES: And a man is good in respect of that in which he is wise?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And evil in respect of that in which he is unwise?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: The shoemaker, for example, is wise in respect of the making of
shoes?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then he is good in that?
ALCIBIADES: He is.
SOCRATES: But in respect of the making of garments he is unwise?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then in that he is bad?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then upon this view of the matter the same man is good and also
bad?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But would you say that the good are the same as the bad?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: Then whom do you call the good?
ALCIBIADES: I mean by the good those who are able to rule in the city.
SOCRATES: Not, surely, over horses?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: But over men?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: When they are sick?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Or on a voyage?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Or reaping the harvest?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: When they are doing something or nothing?
ALCIBIADES: When they are doing something, I should say.
SOCRATES: I wish that you would explain to me what this something is.
ALCIBIADES: When they are having dealings with one another, and using one
another's services, as we citizens do in our daily life.
SOCRATES: Those of whom you speak are ruling over men who are using the
services of other men?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Are they ruling over the signal-men who give the time to the
rowers?
ALCIBIADES: No; they are not.
SOCRATES: That would be the office of the pilot?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But, perhaps you mean that they rule over flute-players, who
lead the singers and use the services of the dancers?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: That would be the business of the teacher of the chorus?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then what is the meaning of being able to rule over men who use
other men?
ALCIBIADES: I mean that they rule over men who have common rights of
citizenship, and dealings with one another.
SOCRATES: And what sort of an art is this? Suppose that I ask you again,
as I did just now, What art makes men know how to rule over their fellow-
sailors,--how would you answer?
ALCIBIADES: The art of the pilot.
SOCRATES: And, if I may recur to another old instance, what art enables
them to rule over their fellow-singers?
ALCIBIADES: The art of the teacher of the chorus, which you were just now
mentioning.
SOCRATES: And what do you call the art of fellow-citizens?
ALCIBIADES: I should say, good counsel, Socrates.
SOCRATES: And is the art of the pilot evil counsel?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: But good counsel?
ALCIBIADES: Yes, that is what I should say,--good counsel, of which the
aim is the preservation of the voyagers.
SOCRATES: True. And what is the aim of that other good counsel of which
you speak?
ALCIBIADES: The aim is the better order and preservation of the city.
SOCRATES: And what is that of which the absence or presence improves and
preserves the order of the city? Suppose you were to ask me, what is that
of which the presence or absence improves or preserves the order of the
body? I should reply, the presence of health and the absence of disease.
You would say the same?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And if you were to ask me the same question about the eyes, I
should reply in the same way, 'the presence of sight and the absence of
blindness;' or about the ears, I should reply, that they were improved and
were in better case, when deafness was absent, and hearing was present in
them.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And what would you say of a state? What is that by the presence
or absence of which the state is improved and better managed and ordered?
ALCIBIADES: I should say, Socrates:--the presence of friendship and the
absence of hatred and division.
SOCRATES: And do you mean by friendship agreement or disagreement?
ALCIBIADES: Agreement.
SOCRATES: What art makes cities agree about numbers?
ALCIBIADES: Arithmetic.
SOCRATES: And private individuals?
ALCIBIADES: The same.
SOCRATES: And what art makes each individual agree with himself?
ALCIBIADES: The same.
SOCRATES: And what art makes each of us agree with himself about the
comparative length of the span and of the cubit? Does not the art of
measure?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Individuals are agreed with one another about this; and states,
equally?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the same holds of the balance?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But what is the other agreement of which you speak, and about
what? what art can give that agreement? And does that which gives it to
the state give it also to the individual, so as to make him consistent with
himself and with another?
ALCIBIADES: I should suppose so.
SOCRATES: But what is the nature of the agreement?--answer, and faint not.
ALCIBIADES: I mean to say that there should be such friendship and
agreement as exists between an affectionate father and mother and their
son, or between brothers, or between husband and wife.
SOCRATES: But can a man, Alcibiades, agree with a woman about the spinning
of wool, which she understands and he does not?
ALCIBIADES: No, truly.
SOCRATES: Nor has he any need, for spinning is a female accomplishment.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And would a woman agree with a man about the science of arms,
which she has never learned?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: I suppose that the use of arms would be regarded by you as a
male accomplishment?
ALCIBIADES: It would.
SOCRATES: Then, upon your view, women and men have two sorts of knowledge?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then in their knowledge there is no agreement of women and men?
ALCIBIADES: There is not.
SOCRATES: Nor can there be friendship, if friendship is agreement?
ALCIBIADES: Plainly not.
SOCRATES: Then women are not loved by men when they do their own work?
ALCIBIADES: I suppose not.
SOCRATES: Nor men by women when they do their own work?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Nor are states well administered, when individuals do their own
work?
ALCIBIADES: I should rather think, Socrates, that the reverse is the
truth. (Compare Republic.)
SOCRATES: What! do you mean to say that states are well administered when
friendship is absent, the presence of which, as we were saying, alone
secures their good order?
ALCIBIADES: But I should say that there is friendship among them, for this
very reason, that the two parties respectively do their own work.
SOCRATES: That was not what you were saying before; and what do you mean
now by affirming that friendship exists when there is no agreement? How
can there be agreement about matters which the one party knows, and of
which the other is in ignorance?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: And when individuals are doing their own work, are they doing
what is just or unjust?
ALCIBIADES: What is just, certainly.
SOCRATES: And when individuals do what is just in the state, is there no
friendship among them?
ALCIBIADES: I suppose that there must be, Socrates.
SOCRATES: Then what do you mean by this friendship or agreement about
which we must be wise and discreet in order that we may be good men? I
cannot make out where it exists or among whom; according to you, the same
persons may sometimes have it, and sometimes not.
ALCIBIADES: But, indeed, Socrates, I do not know what I am saying; and I
have long been, unconsciously to myself, in a most disgraceful state.
SOCRATES: Nevertheless, cheer up; at fifty, if you had discovered your
deficiency, you would have been too old, and the time for taking care of
yourself would have passed away, but yours is just the age at which the
discovery should be made.
ALCIBIADES: And what should he do, Socrates, who would make the discovery?
SOCRATES: Answer questions, Alcibiades; and that is a process which, by
the grace of God, if I may put any faith in my oracle, will be very
improving to both of us.
ALCIBIADES: If I can be improved by answering, I will answer.
SOCRATES: And first of all, that we may not peradventure be deceived by
appearances, fancying, perhaps, that we are taking care of ourselves when
we are not, what is the meaning of a man taking care of himself? and when
does he take care? Does he take care of himself when he takes care of what
belongs to him?
ALCIBIADES: I should think so.
SOCRATES: When does a man take care of his feet? Does he not take care of
them when he takes care of that which belongs to his feet?
ALCIBIADES: I do not understand.
SOCRATES: Let me take the hand as an illustration; does not a ring belong
to the finger, and to the finger only?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the shoe in like manner to the foot?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And when we take care of our shoes, do we not take care of our
feet?
ALCIBIADES: I do not comprehend, Socrates.
SOCRATES: But you would admit, Alcibiades, that to take proper care of a
thing is a correct expression?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And taking proper care means improving?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And what is the art which improves our shoes?
ALCIBIADES: Shoemaking.
SOCRATES: Then by shoemaking we take care of our shoes?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And do we by shoemaking take care of our feet, or by some other
art which improves the feet?
ALCIBIADES: By some other art.
SOCRATES: And the same art improves the feet which improves the rest of
the body?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: Which is gymnastic?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then by gymnastic we take care of our feet, and by shoemaking of
that which belongs to our feet?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And by gymnastic we take care of our hands, and by the art of
graving rings of that which belongs to our hands?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And by gymnastic we take care of the body, and by the art of
weaving and the other arts we take care of the things of the body?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: Then the art which takes care of each thing is different from
that which takes care of the belongings of each thing?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then in taking care of what belongs to you, you do not take care
of yourself?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: For the art which takes care of our belongings appears not to be
the same as that which takes care of ourselves?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: And now let me ask you what is the art with which we take care
of ourselves?
ALCIBIADES: I cannot say.
SOCRATES: At any rate, thus much has been admitted, that the art is not
one which makes any of our possessions, but which makes ourselves better?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But should we ever have known what art makes a shoe better, if
we did not know a shoe?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: Nor should we know what art makes a ring better, if we did not
know a ring?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: And can we ever know what art makes a man better, if we do not
know what we are ourselves?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: And is self-knowledge such an easy thing, and was he to be
lightly esteemed who inscribed the text on the temple at Delphi? Or is
self-knowledge a difficult thing, which few are able to attain?
ALCIBIADES: At times I fancy, Socrates, that anybody can know himself; at
other times the task appears to be very difficult.
SOCRATES: But whether easy or difficult, Alcibiades, still there is no
other way; knowing what we are, we shall know how to take care of
ourselves, and if we are ignorant we shall not know.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Well, then, let us see in what way the self-existent can be
discovered by us; that will give us a chance of discovering our own
existence, which otherwise we can never know.
ALCIBIADES: You say truly.
SOCRATES: Come, now, I beseech you, tell me with whom you are conversing?
--with whom but with me?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: As I am, with you?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: That is to say, I, Socrates, am talking?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And Alcibiades is my hearer?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And I in talking use words?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And talking and using words have, I suppose, the same meaning?
ALCIBIADES: To be sure.
SOCRATES: And the user is not the same as the thing which he uses?
ALCIBIADES: What do you mean?
SOCRATES: I will explain; the shoemaker, for example, uses a square tool,
and a circular tool, and other tools for cutting?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But the tool is not the same as the cutter and user of the tool?
ALCIBIADES: Of course not.
SOCRATES: And in the same way the instrument of the harper is to be
distinguished from the harper himself?
ALCIBIADES: It is.
SOCRATES: Now the question which I asked was whether you conceive the user
to be always different from that which he uses?
ALCIBIADES: I do.
SOCRATES: Then what shall we say of the shoemaker? Does he cut with his
tools only or with his hands?
ALCIBIADES: With his hands as well.
SOCRATES: He uses his hands too?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And does he use his eyes in cutting leather?
ALCIBIADES: He does.
SOCRATES: And we admit that the user is not the same with the things which
he uses?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then the shoemaker and the harper are to be distinguished from
the hands and feet which they use?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: And does not a man use the whole body?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And that which uses is different from that which is used?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then a man is not the same as his own body?
ALCIBIADES: That is the inference.
SOCRATES: What is he, then?
ALCIBIADES: I cannot say.
SOCRATES: Nay, you can say that he is the user of the body.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the user of the body is the soul?
ALCIBIADES: Yes, the soul.
SOCRATES: And the soul rules?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Let me make an assertion which will, I think, be universally
admitted.
ALCIBIADES: What is it?
SOCRATES: That man is one of three things.
ALCIBIADES: What are they?
SOCRATES: Soul, body, or both together forming a whole.
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: But did we not say that the actual ruling principle of the body
is man?
ALCIBIADES: Yes, we did.
SOCRATES: And does the body rule over itself?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: It is subject, as we were saying?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then that is not the principle which we are seeking?
ALCIBIADES: It would seem not.
SOCRATES: But may we say that the union of the two rules over the body,
and consequently that this is man?
ALCIBIADES: Very likely.
SOCRATES: The most unlikely of all things; for if one of the members is
subject, the two united cannot possibly rule.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But since neither the body, nor the union of the two, is man,
either man has no real existence, or the soul is man?
ALCIBIADES: Just so.
SOCRATES: Is anything more required to prove that the soul is man?
ALCIBIADES: Certainly not; the proof is, I think, quite sufficient.
SOCRATES: And if the proof, although not perfect, be sufficient, we shall
be satisfied;--more precise proof will be supplied when we have discovered
that which we were led to omit, from a fear that the enquiry would be too
much protracted.
ALCIBIADES: What was that?
SOCRATES: What I meant, when I said that absolute existence must be first
considered; but now, instead of absolute existence, we have been
considering the nature of individual existence, and this may, perhaps, be
sufficient; for surely there is nothing which may be called more properly
ourselves than the soul?
ALCIBIADES: There is nothing.
SOCRATES: Then we may truly conceive that you and I are conversing with
one another, soul to soul?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And that is just what I was saying before--that I, Socrates, am
not arguing or talking with the face of Alcibiades, but with the real
Alcibiades; or in other words, with his soul.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then he who bids a man know himself, would have him know his
soul?
ALCIBIADES: That appears to be true.
SOCRATES: He whose knowledge only extends to the body, knows the things of
a man, and not the man himself?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Then neither the physician regarded as a physician, nor the
trainer regarded as a trainer, knows himself?
ALCIBIADES: He does not.
SOCRATES: The husbandmen and the other craftsmen are very far from knowing
themselves, for they would seem not even to know their own belongings?
When regarded in relation to the arts which they practise they are even
further removed from self-knowledge, for they only know the belongings of
the body, which minister to the body.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Then if temperance is the knowledge of self, in respect of his
art none of them is temperate?
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: And this is the reason why their arts are accounted vulgar, and
are not such as a good man would practise?
ALCIBIADES: Quite true.
SOCRATES: Again, he who cherishes his body cherishes not himself, but what
belongs to him?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: But he who cherishes his money, cherishes neither himself nor
his belongings, but is in a stage yet further removed from himself?
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: Then the money-maker has really ceased to be occupied with his
own concerns?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And if any one has fallen in love with the person of Alcibiades,
he loves not Alcibiades, but the belongings of Alcibiades?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But he who loves your soul is the true lover?
ALCIBIADES: That is the necessary inference.
SOCRATES: The lover of the body goes away when the flower of youth fades?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But he who loves the soul goes not away, as long as the soul
follows after virtue?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And I am the lover who goes not away, but remains with you, when
you are no longer young and the rest are gone?
ALCIBIADES: Yes, Socrates; and therein you do well, and I hope that you
will remain.
SOCRATES: Then you must try to look your best.
ALCIBIADES: I will.
SOCRATES: The fact is, that there is only one lover of Alcibiades the son
of Cleinias; there neither is nor ever has been seemingly any other; and he
is his darling,--Socrates, the son of Sophroniscus and Phaenarete.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And did you not say, that if I had not spoken first, you were on
the point of coming to me, and enquiring why I only remained?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: The reason was that I loved you for your own sake, whereas other
men love what belongs to you; and your beauty, which is not you, is fading
away, just as your true self is beginning to bloom. And I will never
desert you, if you are not spoiled and deformed by the Athenian people; for
the danger which I most fear is that you will become a lover of the people
and will be spoiled by them. Many a noble Athenian has been ruined in this
way. For the demus of the great-hearted Erechteus is of a fair
countenance, but you should see him naked; wherefore observe the caution
which I give you.
ALCIBIADES: What caution?
SOCRATES: Practise yourself, sweet friend, in learning what you ought to
know, before you enter on politics; and then you will have an antidote
which will keep you out of harm's way.
ALCIBIADES: Good advice, Socrates, but I wish that you would explain to me
in what way I am to take care of myself.
SOCRATES: Have we not made an advance? for we are at any rate tolerably
well agreed as to what we are, and there is no longer any danger, as we
once feared, that we might be taking care not of ourselves, but of
something which is not ourselves.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: And the next step will be to take care of the soul, and look to
that?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Leaving the care of our bodies and of our properties to others?
ALCIBIADES: Very good.
SOCRATES: But how can we have a perfect knowledge of the things of the
soul?--For if we know them, then I suppose we shall know ourselves. Can we
really be ignorant of the excellent meaning of the Delphian inscription, of
which we were just now speaking?
ALCIBIADES: What have you in your thoughts, Socrates?
SOCRATES: I will tell you what I suspect to be the meaning and lesson of
that inscription. Let me take an illustration from sight, which I imagine
to be the only one suitable to my purpose.
ALCIBIADES: What do you mean?
SOCRATES: Consider; if some one were to say to the eye, 'See thyself,' as
you might say to a man, 'Know thyself,' what is the nature and meaning of
this precept? Would not his meaning be:--That the eye should look at that
in which it would see itself?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: And what are the objects in looking at which we see ourselves?
ALCIBIADES: Clearly, Socrates, in looking at mirrors and the like.
SOCRATES: Very true; and is there not something of the nature of a mirror
in our own eyes?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Did you ever observe that the face of the person looking into
the eye of another is reflected as in a mirror; and in the visual organ
which is over against him, and which is called the pupil, there is a sort
of image of the person looking?
ALCIBIADES: That is quite true.
SOCRATES: Then the eye, looking at another eye, and at that in the eye
which is most perfect, and which is the instrument of vision, will there
see itself?
ALCIBIADES: That is evident.
SOCRATES: But looking at anything else either in man or in the world, and
not to what resembles this, it will not see itself?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: Then if the eye is to see itself, it must look at the eye, and
at that part of the eye where sight which is the virtue of the eye resides?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And if the soul, my dear Alcibiades, is ever to know herself,
must she not look at the soul; and especially at that part of the soul in
which her virtue resides, and to any other which is like this?
ALCIBIADES: I agree, Socrates.
SOCRATES: And do we know of any part of our souls more divine than that
which has to do with wisdom and knowledge?
ALCIBIADES: There is none.
SOCRATES: Then this is that part of the soul which resembles the divine;
and he who looks at this and at the whole class of things divine, will be
most likely to know himself?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: And self-knowledge we agree to be wisdom?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But if we have no self-knowledge and no wisdom, can we ever know
our own good and evil?
ALCIBIADES: How can we, Socrates?
SOCRATES: You mean, that if you did not know Alcibiades, there would be no
possibility of your knowing that what belonged to Alcibiades was really
his?
ALCIBIADES: It would be quite impossible.
SOCRATES: Nor should we know that we were the persons to whom anything
belonged, if we did not know ourselves?
ALCIBIADES: How could we?
SOCRATES: And if we did not know our own belongings, neither should we
know the belongings of our belongings?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: Then we were not altogether right in acknowledging just now that
a man may know what belongs to him and yet not know himself; nay, rather he
cannot even know the belongings of his belongings; for the discernment of
the things of self, and of the things which belong to the things of self,
appear all to be the business of the same man, and of the same art.
ALCIBIADES: So much may be supposed.
SOCRATES: And he who knows not the things which belong to himself, will in
like manner be ignorant of the things which belong to others?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And if he knows not the affairs of others, he will not know the
affairs of states?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: Then such a man can never be a statesman?
ALCIBIADES: He cannot.
SOCRATES: Nor an economist?
ALCIBIADES: He cannot.
SOCRATES: He will not know what he is doing?
ALCIBIADES: He will not.
SOCRATES: And will not he who is ignorant fall into error?
ALCIBIADES: Assuredly.
SOCRATES: And if he falls into error will he not fail both in his public
and private capacity?
ALCIBIADES: Yes, indeed.
SOCRATES: And failing, will he not be miserable?
ALCIBIADES: Very.
SOCRATES: And what will become of those for whom he is acting?
ALCIBIADES: They will be miserable also.
SOCRATES: Then he who is not wise and good cannot be happy?
ALCIBIADES: He cannot.
SOCRATES: The bad, then, are miserable?
ALCIBIADES: Yes, very.
SOCRATES: And if so, not he who has riches, but he who has wisdom, is
delivered from his misery?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: Cities, then, if they are to be happy, do not want walls, or
triremes, or docks, or numbers, or size, Alcibiades, without virtue?
(Compare Arist. Pol.)
ALCIBIADES: Indeed they do not.
SOCRATES: And you must give the citizens virtue, if you mean to administer
their affairs rightly or nobly?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: But can a man give that which he has not?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: Then you or any one who means to govern and superintend, not
only himself and the things of himself, but the state and the things of the
state, must in the first place acquire virtue.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: You have not therefore to obtain power or authority, in order to
enable you to do what you wish for yourself and the state, but justice and
wisdom.
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: You and the state, if you act wisely and justly, will act
according to the will of God?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: As I was saying before, you will look only at what is bright and
divine, and act with a view to them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: In that mirror you will see and know yourselves and your own
good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And so you will act rightly and well?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: In which case, I will be security for your happiness.
ALCIBIADES: I accept the security.
SOCRATES: But if you act unrighteously, your eye will turn to the dark and
godless, and being in darkness and ignorance of yourselves, you will
probably do deeds of darkness.
ALCIBIADES: Very possibly.
SOCRATES: For if a man, my dear Alcibiades, has the power to do what he
likes, but has no understanding, what is likely to be the result, either to
him as an individual or to the state--for example, if he be sick and is
able to do what he likes, not having the mind of a physician--having
moreover tyrannical power, and no one daring to reprove him, what will
happen to him? Will he not be likely to have his constitution ruined?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Or again, in a ship, if a man having the power to do what he
likes, has no intelligence or skill in navigation, do you see what will
happen to him and to his fellow-sailors?
ALCIBIADES: Yes; I see that they will all perish.
SOCRATES: And in like manner, in a state, and where there is any power and
authority which is wanting in virtue, will not misfortune, in like manner,
ensue?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Not tyrannical power, then, my good Alcibiades, should be the
aim either of individuals or states, if they would be happy, but virtue.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: And before they have virtue, to be commanded by a superior is
better for men as well as for children? (Compare Arist. Pol.)
ALCIBIADES: That is evident.
SOCRATES: And that which is better is also nobler?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And what is nobler is more becoming?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then to the bad man slavery is more becoming, because better?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then vice is only suited to a slave?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And virtue to a freeman?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And, O my friend, is not the condition of a slave to be avoided?
ALCIBIADES: Certainly, Socrates.
SOCRATES: And are you now conscious of your own state? And do you know
whether you are a freeman or not?
ALCIBIADES: I think that I am very conscious indeed of my own state.
SOCRATES: And do you know how to escape out of a state which I do not even
like to name to my beauty?
ALCIBIADES: Yes, I do.
SOCRATES: How?
ALCIBIADES: By your help, Socrates.
SOCRATES: That is not well said, Alcibiades.
ALCIBIADES: What ought I to have said?
SOCRATES: By the help of God.
ALCIBIADES: I agree; and I further say, that our relations are likely to
be reversed. From this day forward, I must and will follow you as you have
followed me; I will be the disciple, and you shall be my master.
SOCRATES: O that is rare! My love breeds another love: and so like the
stork I shall be cherished by the bird whom I have hatched.
ALCIBIADES: Strange, but true; and henceforward I shall begin to think
about justice.
SOCRATES: And I hope that you will persist; although I have fears, not
because I doubt you; but I see the power of the state, which may be too
much for both of us.
SOCRATES: I dare say that you may be surprised to find, O son of Cleinias,
that I, who am your first lover, not having spoken to you for many years,
when the rest of the world were wearying you with their attentions, am the
last of your lovers who still speaks to you. The cause of my silence has
been that I was hindered by a power more than human, of which I will some
day explain to you the nature; this impediment has now been removed; I
therefore here present myself before you, and I greatly hope that no
similar hindrance will again occur. Meanwhile, I have observed that your
pride has been too much for the pride of your admirers; they were numerous
and high-spirited, but they have all run away, overpowered by your superior
force of character; not one of them remains. And I want you to understand
the reason why you have been too much for them. You think that you have no
need of them or of any other man, for you have great possessions and lack
nothing, beginning with the body, and ending with the soul. In the first
place, you say to yourself that you are the fairest and tallest of the
citizens, and this every one who has eyes may see to be true; in the second
place, that you are among the noblest of them, highly connected both on the
father's and the mother's side, and sprung from one of the most
distinguished families in your own state, which is the greatest in Hellas,
and having many friends and kinsmen of the best sort, who can assist you
when in need; and there is one potent relative, who is more to you than all
the rest, Pericles the son of Xanthippus, whom your father left guardian of
you, and of your brother, and who can do as he pleases not only in this
city, but in all Hellas, and among many and mighty barbarous nations.
Moreover, you are rich; but I must say that you value yourself least of all
upon your possessions. And all these things have lifted you up; you have
overcome your lovers, and they have acknowledged that you were too much for
them. Have you not remarked their absence? And now I know that you wonder
why I, unlike the rest of them, have not gone away, and what can be my
motive in remaining.
ALCIBIADES: Perhaps, Socrates, you are not aware that I was just going to
ask you the very same question--What do you want? And what is your motive
in annoying me, and always, wherever I am, making a point of coming?
(Compare Symp.) I do really wonder what you mean, and should greatly like
to know.
SOCRATES: Then if, as you say, you desire to know, I suppose that you will
be willing to hear, and I may consider myself to be speaking to an auditor
who will remain, and will not run away?
ALCIBIADES: Certainly, let me hear.
SOCRATES: You had better be careful, for I may very likely be as unwilling
to end as I have hitherto been to begin.
ALCIBIADES: Proceed, my good man, and I will listen.
SOCRATES: I will proceed; and, although no lover likes to speak with one
who has no feeling of love in him (compare Symp.), I will make an effort,
and tell you what I meant: My love, Alcibiades, which I hardly like to
confess, would long ago have passed away, as I flatter myself, if I saw you
loving your good things, or thinking that you ought to pass life in the
enjoyment of them. But I shall reveal other thoughts of yours, which you
keep to yourself; whereby you will know that I have always had my eye on
you. Suppose that at this moment some God came to you and said:
Alcibiades, will you live as you are, or die in an instant if you are
forbidden to make any further acquisition?--I verily believe that you would
choose death. And I will tell you the hope in which you are at present
living: Before many days have elapsed, you think that you will come before
the Athenian assembly, and will prove to them that you are more worthy of
honour than Pericles, or any other man that ever lived, and having proved
this, you will have the greatest power in the state. When you have gained
the greatest power among us, you will go on to other Hellenic states, and
not only to Hellenes, but to all the barbarians who inhabit the same
continent with us. And if the God were then to say to you again: Here in
Europe is to be your seat of empire, and you must not cross over into Asia
or meddle with Asiatic affairs, I do not believe that you would choose to
live upon these terms; but the world, as I may say, must be filled with
your power and name--no man less than Cyrus and Xerxes is of any account
with you. Such I know to be your hopes--I am not guessing only--and very
likely you, who know that I am speaking the truth, will reply, Well,
Socrates, but what have my hopes to do with the explanation which you
promised of your unwillingness to leave me? And that is what I am now
going to tell you, sweet son of Cleinias and Dinomache. The explanation
is, that all these designs of yours cannot be accomplished by you without
my help; so great is the power which I believe myself to have over you and
your concerns; and this I conceive to be the reason why the God has
hitherto forbidden me to converse with you, and I have been long expecting
his permission. For, as you hope to prove your own great value to the
state, and having proved it, to attain at once to absolute power, so do I
indulge a hope that I shall be the supreme power over you, if I am able to
prove my own great value to you, and to show you that neither guardian, nor
kinsman, nor any one is able to deliver into your hands the power which you
desire, but I only, God being my helper. When you were young (compare
Symp.) and your hopes were not yet matured, I should have wasted my time,
and therefore, as I conceive, the God forbade me to converse with you; but
now, having his permission, I will speak, for now you will listen to me.
ALCIBIADES: Your silence, Socrates, was always a surprise to me. I never
could understand why you followed me about, and now that you have begun to
speak again, I am still more amazed. Whether I think all this or not, is a
matter about which you seem to have already made up your mind, and
therefore my denial will have no effect upon you. But granting, if I must,
that you have perfectly divined my purposes, why is your assistance
necessary to the attainment of them? Can you tell me why?
SOCRATES: You want to know whether I can make a long speech, such as you
are in the habit of hearing; but that is not my way. I think, however,
that I can prove to you the truth of what I am saying, if you will grant me
one little favour.
ALCIBIADES: Yes, if the favour which you mean be not a troublesome one.
SOCRATES: Will you be troubled at having questions to answer?
ALCIBIADES: Not at all.
SOCRATES: Then please to answer.
ALCIBIADES: Ask me.
SOCRATES: Have you not the intention which I attribute to you?
ALCIBIADES: I will grant anything you like, in the hope of hearing what
more you have to say.
SOCRATES: You do, then, mean, as I was saying, to come forward in a little
while in the character of an adviser of the Athenians? And suppose that
when you are ascending the bema, I pull you by the sleeve and say,
Alcibiades, you are getting up to advise the Athenians--do you know the
matter about which they are going to deliberate, better than they?--How
would you answer?
ALCIBIADES: I should reply, that I was going to advise them about a matter
which I do know better than they.
SOCRATES: Then you are a good adviser about the things which you know?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And do you know anything but what you have learned of others, or
found out yourself?
ALCIBIADES: That is all.
SOCRATES: And would you have ever learned or discovered anything, if you
had not been willing either to learn of others or to examine yourself?
ALCIBIADES: I should not.
SOCRATES: And would you have been willing to learn or to examine what you
supposed that you knew?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: Then there was a time when you thought that you did not know
what you are now supposed to know?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: I think that I know tolerably well the extent of your
acquirements; and you must tell me if I forget any of them: according to
my recollection, you learned the arts of writing, of playing on the lyre,
and of wrestling; the flute you never would learn; this is the sum of your
accomplishments, unless there were some which you acquired in secret; and I
think that secrecy was hardly possible, as you could not have come out of
your door, either by day or night, without my seeing you.
ALCIBIADES: Yes, that was the whole of my schooling.
SOCRATES: And are you going to get up in the Athenian assembly, and give
them advice about writing?
ALCIBIADES: No, indeed.
SOCRATES: Or about the touch of the lyre?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And they are not in the habit of deliberating about wrestling,
in the assembly?
ALCIBIADES: Hardly.
SOCRATES: Then what are the deliberations in which you propose to advise
them? Surely not about building?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: For the builder will advise better than you will about that?
ALCIBIADES: He will.
SOCRATES: Nor about divination?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: About that again the diviner will advise better than you will?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Whether he be little or great, good or ill-looking, noble or
ignoble--makes no difference.
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: A man is a good adviser about anything, not because he has
riches, but because he has knowledge?
ALCIBIADES: Assuredly.
SOCRATES: Whether their counsellor is rich or poor, is not a matter which
will make any difference to the Athenians when they are deliberating about
the health of the citizens; they only require that he should be a
physician.
ALCIBIADES: Of course.
SOCRATES: Then what will be the subject of deliberation about which you
will be justified in getting up and advising them?
ALCIBIADES: About their own concerns, Socrates.
SOCRATES: You mean about shipbuilding, for example, when the question is
what sort of ships they ought to build?
ALCIBIADES: No, I should not advise them about that.
SOCRATES: I suppose, because you do not understand shipbuilding:--is that
the reason?
ALCIBIADES: It is.
SOCRATES: Then about what concerns of theirs will you advise them?
ALCIBIADES: About war, Socrates, or about peace, or about any other
concerns of the state.
SOCRATES: You mean, when they deliberate with whom they ought to make
peace, and with whom they ought to go to war, and in what manner?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And they ought to go to war with those against whom it is better
to go to war?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And when it is better?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And for as long a time as is better?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But suppose the Athenians to deliberate with whom they ought to
close in wrestling, and whom they should grasp by the hand, would you, or
the master of gymnastics, be a better adviser of them?
ALCIBIADES: Clearly, the master of gymnastics.
SOCRATES: And can you tell me on what grounds the master of gymnastics
would decide, with whom they ought or ought not to close, and when and how?
To take an instance: Would he not say that they should wrestle with those
against whom it is best to wrestle?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And as much as is best?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And at such times as are best?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Again; you sometimes accompany the lyre with the song and dance?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: When it is well to do so?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And as much as is well?
ALCIBIADES: Just so.
SOCRATES: And as you speak of an excellence or art of the best in
wrestling, and of an excellence in playing the lyre, I wish you would tell
me what this latter is;--the excellence of wrestling I call gymnastic, and
I want to know what you call the other.
ALCIBIADES: I do not understand you.
SOCRATES: Then try to do as I do; for the answer which I gave is
universally right, and when I say right, I mean according to rule.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And was not the art of which I spoke gymnastic?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And I called the excellence in wrestling gymnastic?
ALCIBIADES: You did.
SOCRATES: And I was right?
ALCIBIADES: I think that you were.
SOCRATES: Well, now,--for you should learn to argue prettily--let me ask
you in return to tell me, first, what is that art of which playing and
singing, and stepping properly in the dance, are parts,--what is the name
of the whole? I think that by this time you must be able to tell.
ALCIBIADES: Indeed I cannot.
SOCRATES: Then let me put the matter in another way: what do you call the
Goddesses who are the patronesses of art?
ALCIBIADES: The Muses do you mean, Socrates?
SOCRATES: Yes, I do; and what is the name of the art which is called after
them?
ALCIBIADES: I suppose that you mean music.
SOCRATES: Yes, that is my meaning; and what is the excellence of the art
of music, as I told you truly that the excellence of wrestling was
gymnastic--what is the excellence of music--to be what?
ALCIBIADES: To be musical, I suppose.
SOCRATES: Very good; and now please to tell me what is the excellence of
war and peace; as the more musical was the more excellent, or the more
gymnastical was the more excellent, tell me, what name do you give to the
more excellent in war and peace?
ALCIBIADES: But I really cannot tell you.
SOCRATES: But if you were offering advice to another and said to him--This
food is better than that, at this time and in this quantity, and he said to
you--What do you mean, Alcibiades, by the word 'better'? you would have no
difficulty in replying that you meant 'more wholesome,' although you do not
profess to be a physician: and when the subject is one of which you
profess to have knowledge, and about which you are ready to get up and
advise as if you knew, are you not ashamed, when you are asked, not to be
able to answer the question? Is it not disgraceful?
ALCIBIADES: Very.
SOCRATES: Well, then, consider and try to explain what is the meaning of
'better,' in the matter of making peace and going to war with those against
whom you ought to go to war? To what does the word refer?
ALCIBIADES: I am thinking, and I cannot tell.
SOCRATES: But you surely know what are the charges which we bring against
one another, when we arrive at the point of making war, and what name we
give them?
ALCIBIADES: Yes, certainly; we say that deceit or violence has been
employed, or that we have been defrauded.
SOCRATES: And how does this happen? Will you tell me how? For there may
be a difference in the manner.
ALCIBIADES: Do you mean by 'how,' Socrates, whether we suffered these
things justly or unjustly?
SOCRATES: Exactly.
ALCIBIADES: There can be no greater difference than between just and
unjust.
SOCRATES: And would you advise the Athenians to go to war with the just or
with the unjust?
ALCIBIADES: That is an awkward question; for certainly, even if a person
did intend to go to war with the just, he would not admit that they were
just.
SOCRATES: He would not go to war, because it would be unlawful?
ALCIBIADES: Neither lawful nor honourable.
SOCRATES: Then you, too, would address them on principles of justice?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: What, then, is justice but that better, of which I spoke, in
going to war or not going to war with those against whom we ought or ought
not, and when we ought or ought not to go to war?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: But how is this, friend Alcibiades? Have you forgotten that you
do not know this, or have you been to the schoolmaster without my
knowledge, and has he taught you to discern the just from the unjust? Who
is he? I wish you would tell me, that I may go and learn of him--you shall
introduce me.
ALCIBIADES: You are mocking, Socrates.
SOCRATES: No, indeed; I most solemnly declare to you by Zeus, who is the
God of our common friendship, and whom I never will forswear, that I am
not; tell me, then, who this instructor is, if he exists.
ALCIBIADES: But, perhaps, he does not exist; may I not have acquired the
knowledge of just and unjust in some other way?
SOCRATES: Yes; if you have discovered them.
ALCIBIADES: But do you not think that I could discover them?
SOCRATES: I am sure that you might, if you enquired about them.
ALCIBIADES: And do you not think that I would enquire?
SOCRATES: Yes; if you thought that you did not know them.
ALCIBIADES: And was there not a time when I did so think?
SOCRATES: Very good; and can you tell me how long it is since you thought
that you did not know the nature of the just and the unjust? What do you
say to a year ago? Were you then in a state of conscious ignorance and
enquiry? Or did you think that you knew? And please to answer truly, that
our discussion may not be in vain.
ALCIBIADES: Well, I thought that I knew.
SOCRATES: And two years ago, and three years ago, and four years ago, you
knew all the same?
ALCIBIADES: I did.
SOCRATES: And more than four years ago you were a child--were you not?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And then I am quite sure that you thought you knew.
ALCIBIADES: Why are you so sure?
SOCRATES: Because I often heard you when a child, in your teacher's house,
or elsewhere, playing at dice or some other game with the boys, not
hesitating at all about the nature of the just and unjust; but very
confident--crying and shouting that one of the boys was a rogue and a
cheat, and had been cheating. Is it not true?
ALCIBIADES: But what was I to do, Socrates, when anybody cheated me?
SOCRATES: And how can you say, 'What was I to do'? if at the time you did
not know whether you were wronged or not?
ALCIBIADES: To be sure I knew; I was quite aware that I was being cheated.
SOCRATES: Then you suppose yourself even when a child to have known the
nature of just and unjust?
ALCIBIADES: Certainly; and I did know then.
SOCRATES: And when did you discover them--not, surely, at the time when
you thought that you knew them?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And when did you think that you were ignorant--if you consider,
you will find that there never was such a time?
ALCIBIADES: Really, Socrates, I cannot say.
SOCRATES: Then you did not learn them by discovering them?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: But just before you said that you did not know them by learning;
now, if you have neither discovered nor learned them, how and whence do you
come to know them?
ALCIBIADES: I suppose that I was mistaken in saying that I knew them
through my own discovery of them; whereas, in truth, I learned them in the
same way that other people learn.
SOCRATES: So you said before, and I must again ask, of whom? Do tell me.
ALCIBIADES: Of the many.
SOCRATES: Do you take refuge in them? I cannot say much for your
teachers.
ALCIBIADES: Why, are they not able to teach?
SOCRATES: They could not teach you how to play at draughts, which you
would acknowledge (would you not) to be a much smaller matter than justice?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And can they teach the better who are unable to teach the worse?
ALCIBIADES: I think that they can; at any rate, they can teach many far
better things than to play at draughts.
SOCRATES: What things?
ALCIBIADES: Why, for example, I learned to speak Greek of them, and I
cannot say who was my teacher, or to whom I am to attribute my knowledge of
Greek, if not to those good-for-nothing teachers, as you call them.
SOCRATES: Why, yes, my friend; and the many are good enough teachers of
Greek, and some of their instructions in that line may be justly praised.
ALCIBIADES: Why is that?
SOCRATES: Why, because they have the qualities which good teachers ought
to have.
ALCIBIADES: What qualities?
SOCRATES: Why, you know that knowledge is the first qualification of any
teacher?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And if they know, they must agree together and not differ?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And would you say that they knew the things about which they
differ?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Then how can they teach them?
ALCIBIADES: They cannot.
SOCRATES: Well, but do you imagine that the many would differ about the
nature of wood and stone? are they not agreed if you ask them what they
are? and do they not run to fetch the same thing, when they want a piece of
wood or a stone? And so in similar cases, which I suspect to be pretty
nearly all that you mean by speaking Greek.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: These, as we were saying, are matters about which they are
agreed with one another and with themselves; both individuals and states
use the same words about them; they do not use some one word and some
another.
ALCIBIADES: They do not.
SOCRATES: Then they may be expected to be good teachers of these things?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And if we want to instruct any one in them, we shall be right in
sending him to be taught by our friends the many?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: But if we wanted further to know not only which are men and
which are horses, but which men or horses have powers of running, would the
many still be able to inform us?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And you have a sufficient proof that they do not know these
things and are not the best teachers of them, inasmuch as they are never
agreed about them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And suppose that we wanted to know not only what men are like,
but what healthy or diseased men are like--would the many be able to teach
us?
ALCIBIADES: They would not.
SOCRATES: And you would have a proof that they were bad teachers of these
matters, if you saw them at variance?
ALCIBIADES: I should.
SOCRATES: Well, but are the many agreed with themselves, or with one
another, about the justice or injustice of men and things?
ALCIBIADES: Assuredly not, Socrates.
SOCRATES: There is no subject about which they are more at variance?
ALCIBIADES: None.
SOCRATES: I do not suppose that you ever saw or heard of men quarrelling
over the principles of health and disease to such an extent as to go to war
and kill one another for the sake of them?
ALCIBIADES: No indeed.
SOCRATES: But of the quarrels about justice and injustice, even if you
have never seen them, you have certainly heard from many people, including
Homer; for you have heard of the Iliad and Odyssey?
ALCIBIADES: To be sure, Socrates.
SOCRATES: A difference of just and unjust is the argument of those poems?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Which difference caused all the wars and deaths of Trojans and
Achaeans, and the deaths of the suitors of Penelope in their quarrel with
Odysseus.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And when the Athenians and Lacedaemonians and Boeotians fell at
Tanagra, and afterwards in the battle of Coronea, at which your father
Cleinias met his end, the question was one of justice--this was the sole
cause of the battles, and of their deaths.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: But can they be said to understand that about which they are
quarrelling to the death?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: And yet those whom you thus allow to be ignorant are the
teachers to whom you are appealing.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: But how are you ever likely to know the nature of justice and
injustice, about which you are so perplexed, if you have neither learned
them of others nor discovered them yourself?
ALCIBIADES: From what you say, I suppose not.
SOCRATES: See, again, how inaccurately you speak, Alcibiades!
ALCIBIADES: In what respect?
SOCRATES: In saying that I say so.
ALCIBIADES: Why, did you not say that I know nothing of the just and
unjust?
SOCRATES: No; I did not.
ALCIBIADES: Did I, then?
SOCRATES: Yes.
ALCIBIADES: How was that?
SOCRATES: Let me explain. Suppose I were to ask you which is the greater
number, two or one; you would reply 'two'?
ALCIBIADES: I should.
SOCRATES: And by how much greater?
ALCIBIADES: By one.
SOCRATES: Which of us now says that two is more than one?
ALCIBIADES: I do.
SOCRATES: Did not I ask, and you answer the question?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then who is speaking? I who put the question, or you who answer
me?
ALCIBIADES: I am.
SOCRATES: Or suppose that I ask and you tell me the letters which make up
the name Socrates, which of us is the speaker?
ALCIBIADES: I am.
SOCRATES: Now let us put the case generally: whenever there is a question
and answer, who is the speaker,--the questioner or the answerer?
ALCIBIADES: I should say, Socrates, that the answerer was the speaker.
SOCRATES: And have I not been the questioner all through?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And you the answerer?
ALCIBIADES: Just so.
SOCRATES: Which of us, then, was the speaker?
ALCIBIADES: The inference is, Socrates, that I was the speaker.
SOCRATES: Did not some one say that Alcibiades, the fair son of Cleinias,
not understanding about just and unjust, but thinking that he did
understand, was going to the assembly to advise the Athenians about what he
did not know? Was not that said?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: Then, Alcibiades, the result may be expressed in the language of
Euripides. I think that you have heard all this 'from yourself, and not
from me'; nor did I say this, which you erroneously attribute to me, but
you yourself, and what you said was very true. For indeed, my dear fellow,
the design which you meditate of teaching what you do not know, and have
not taken any pains to learn, is downright insanity.
ALCIBIADES: But, Socrates, I think that the Athenians and the rest of the
Hellenes do not often advise as to the more just or unjust; for they see no
difficulty in them, and therefore they leave them, and consider which
course of action will be most expedient; for there is a difference between
justice and expediency. Many persons have done great wrong and profited by
their injustice; others have done rightly and come to no good.
SOCRATES: Well, but granting that the just and the expedient are ever so
much opposed, you surely do not imagine that you know what is expedient for
mankind, or why a thing is expedient?
ALCIBIADES: Why not, Socrates?--But I am not going to be asked again from
whom I learned, or when I made the discovery.
SOCRATES: What a way you have! When you make a mistake which might be
refuted by a previous argument, you insist on having a new and different
refutation; the old argument is a worn-our garment which you will no longer
put on, but some one must produce another which is clean and new. Now I
shall disregard this move of yours, and shall ask over again,--Where did
you learn and how do you know the nature of the expedient, and who is your
teacher? All this I comprehend in a single question, and now you will
manifestly be in the old difficulty, and will not be able to show that you
know the expedient, either because you learned or because you discovered it
yourself. But, as I perceive that you are dainty, and dislike the taste of
a stale argument, I will enquire no further into your knowledge of what is
expedient or what is not expedient for the Athenian people, and simply
request you to say why you do not explain whether justice and expediency
are the same or different? And if you like you may examine me as I have
examined you, or, if you would rather, you may carry on the discussion by
yourself.
ALCIBIADES: But I am not certain, Socrates, whether I shall be able to
discuss the matter with you.
SOCRATES: Then imagine, my dear fellow, that I am the demus and the
ecclesia; for in the ecclesia, too, you will have to persuade men
individually.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And is not the same person able to persuade one individual
singly and many individuals of the things which he knows? The grammarian,
for example, can persuade one and he can persuade many about letters.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And about number, will not the same person persuade one and
persuade many?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And this will be he who knows number, or the arithmetician?
ALCIBIADES: Quite true.
SOCRATES: And cannot you persuade one man about that of which you can
persuade many?
ALCIBIADES: I suppose so.
SOCRATES: And that of which you can persuade either is clearly what you
know?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the only difference between one who argues as we are doing,
and the orator who is addressing an assembly, is that the one seeks to
persuade a number, and the other an individual, of the same things.
ALCIBIADES: I suppose so.
SOCRATES: Well, then, since the same person who can persuade a multitude
can persuade individuals, try conclusions upon me, and prove to me that the
just is not always expedient.
ALCIBIADES: You take liberties, Socrates.
SOCRATES: I shall take the liberty of proving to you the opposite of that
which you will not prove to me.
ALCIBIADES: Proceed.
SOCRATES: Answer my questions--that is all.
ALCIBIADES: Nay, I should like you to be the speaker.
SOCRATES: What, do you not wish to be persuaded?
ALCIBIADES: Certainly I do.
SOCRATES: And can you be persuaded better than out of your own mouth?
ALCIBIADES: I think not.
SOCRATES: Then you shall answer; and if you do not hear the words, that
the just is the expedient, coming from your own lips, never believe another
man again.
ALCIBIADES: I won't; but answer I will, for I do not see how I can come to
any harm.
SOCRATES: A true prophecy! Let me begin then by enquiring of you whether
you allow that the just is sometimes expedient and sometimes not?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And sometimes honourable and sometimes not?
ALCIBIADES: What do you mean?
SOCRATES: I am asking if you ever knew any one who did what was
dishonourable and yet just?
ALCIBIADES: Never.
SOCRATES: All just things are honourable?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And are honourable things sometimes good and sometimes not good,
or are they always good?
ALCIBIADES: I rather think, Socrates, that some honourable things are
evil.
SOCRATES: And are some dishonourable things good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: You mean in such a case as the following:--In time of war, men
have been wounded or have died in rescuing a companion or kinsman, when
others who have neglected the duty of rescuing them have escaped in safety?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And to rescue another under such circumstances is honourable, in
respect of the attempt to save those whom we ought to save; and this is
courage?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But evil in respect of death and wounds?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the courage which is shown in the rescue is one thing, and
the death another?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then the rescue of one's friends is honourable in one point of
view, but evil in another?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And if honourable, then also good: Will you consider now
whether I may not be right, for you were acknowledging that the courage
which is shown in the rescue is honourable? Now is this courage good or
evil? Look at the matter thus: which would you rather choose, good or
evil?
ALCIBIADES: Good.
SOCRATES: And the greatest goods you would be most ready to choose, and
would least like to be deprived of them?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: What would you say of courage? At what price would you be
willing to be deprived of courage?
ALCIBIADES: I would rather die than be a coward.
SOCRATES: Then you think that cowardice is the worst of evils?
ALCIBIADES: I do.
SOCRATES: As bad as death, I suppose?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And life and courage are the extreme opposites of death and
cowardice?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And they are what you would most desire to have, and their
opposites you would least desire?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Is this because you think life and courage the best, and death
and cowardice the worst?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And you would term the rescue of a friend in battle honourable,
in as much as courage does a good work?
ALCIBIADES: I should.
SOCRATES: But evil because of the death which ensues?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Might we not describe their different effects as follows:--You
may call either of them evil in respect of the evil which is the result,
and good in respect of the good which is the result of either of them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And they are honourable in so far as they are good, and
dishonourable in so far as they are evil?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then when you say that the rescue of a friend in battle is
honourable and yet evil, that is equivalent to saying that the rescue is
good and yet evil?
ALCIBIADES: I believe that you are right, Socrates.
SOCRATES: Nothing honourable, regarded as honourable, is evil; nor
anything base, regarded as base, good.
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: Look at the matter yet once more in a further light: he who
acts honourably acts well?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And he who acts well is happy?
ALCIBIADES: Of course.
SOCRATES: And the happy are those who obtain good?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And they obtain good by acting well and honourably?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then acting well is a good?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And happiness is a good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then the good and the honourable are again identified.
ALCIBIADES: Manifestly.
SOCRATES: Then, if the argument holds, what we find to be honourable we
shall also find to be good?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And is the good expedient or not?
ALCIBIADES: Expedient.
SOCRATES: Do you remember our admissions about the just?
ALCIBIADES: Yes; if I am not mistaken, we said that those who acted justly
must also act honourably.
SOCRATES: And the honourable is the good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the good is expedient?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then, Alcibiades, the just is expedient?
ALCIBIADES: I should infer so.
SOCRATES: And all this I prove out of your own mouth, for I ask and you
answer?
ALCIBIADES: I must acknowledge it to be true.
SOCRATES: And having acknowledged that the just is the same as the
expedient, are you not (let me ask) prepared to ridicule any one who,
pretending to understand the principles of justice and injustice, gets up
to advise the noble Athenians or the ignoble Peparethians, that the just
may be the evil?
ALCIBIADES: I solemnly declare, Socrates, that I do not know what I am
saying. Verily, I am in a strange state, for when you put questions to me
I am of different minds in successive instants.
SOCRATES: And are you not aware of the nature of this perplexity, my
friend?
ALCIBIADES: Indeed I am not.
SOCRATES: Do you suppose that if some one were to ask you whether you have
two eyes or three, or two hands or four, or anything of that sort, you
would then be of different minds in successive instants?
ALCIBIADES: I begin to distrust myself, but still I do not suppose that I
should.
SOCRATES: You would feel no doubt; and for this reason--because you would
know?
ALCIBIADES: I suppose so.
SOCRATES: And the reason why you involuntarily contradict yourself is
clearly that you are ignorant?
ALCIBIADES: Very likely.
SOCRATES: And if you are perplexed in answering about just and unjust,
honourable and dishonourable, good and evil, expedient and inexpedient, the
reason is that you are ignorant of them, and therefore in perplexity. Is
not that clear?
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: But is this always the case, and is a man necessarily perplexed
about that of which he has no knowledge?
ALCIBIADES: Certainly he is.
SOCRATES: And do you know how to ascend into heaven?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: And in this case, too, is your judgment perplexed?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Do you see the reason why, or shall I tell you?
ALCIBIADES: Tell me.
SOCRATES: The reason is, that you not only do not know, my friend, but you
do not think that you know.
ALCIBIADES: There again; what do you mean?
SOCRATES: Ask yourself; are you in any perplexity about things of which
you are ignorant? You know, for example, that you know nothing about the
preparation of food.
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And do you think and perplex yourself about the preparation of
food: or do you leave that to some one who understands the art?
ALCIBIADES: The latter.
SOCRATES: Or if you were on a voyage, would you bewilder yourself by
considering whether the rudder is to be drawn inwards or outwards, or do
you leave that to the pilot, and do nothing?
ALCIBIADES: It would be the concern of the pilot.
SOCRATES: Then you are not perplexed about what you do not know, if you
know that you do not know it?
ALCIBIADES: I imagine not.
SOCRATES: Do you not see, then, that mistakes in life and practice are
likewise to be attributed to the ignorance which has conceit of knowledge?
ALCIBIADES: Once more, what do you mean?
SOCRATES: I suppose that we begin to act when we think that we know what
we are doing?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But when people think that they do not know, they entrust their
business to others?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And so there is a class of ignorant persons who do not make
mistakes in life, because they trust others about things of which they are
ignorant?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Who, then, are the persons who make mistakes? They cannot, of
course, be those who know?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: But if neither those who know, nor those who know that they do
not know, make mistakes, there remain those only who do not know and think
that they know.
ALCIBIADES: Yes, only those.
SOCRATES: Then this is ignorance of the disgraceful sort which is
mischievous?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And most mischievous and most disgraceful when having to do with
the greatest matters?
ALCIBIADES: By far.
SOCRATES: And can there be any matters greater than the just, the
honourable, the good, and the expedient?
ALCIBIADES: There cannot be.
SOCRATES: And these, as you were saying, are what perplex you?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But if you are perplexed, then, as the previous argument has
shown, you are not only ignorant of the greatest matters, but being
ignorant you fancy that you know them?
ALCIBIADES: I fear that you are right.
SOCRATES: And now see what has happened to you, Alcibiades! I hardly like
to speak of your evil case, but as we are alone I will: My good friend,
you are wedded to ignorance of the most disgraceful kind, and of this you
are convicted, not by me, but out of your own mouth and by your own
argument; wherefore also you rush into politics before you are educated.
Neither is your case to be deemed singular. For I might say the same of
almost all our statesmen, with the exception, perhaps of your guardian,
Pericles.
ALCIBIADES: Yes, Socrates; and Pericles is said not to have got his wisdom
by the light of nature, but to have associated with several of the
philosophers; with Pythocleides, for example, and with Anaxagoras, and now
in advanced life with Damon, in the hope of gaining wisdom.
SOCRATES: Very good; but did you ever know a man wise in anything who was
unable to impart his particular wisdom? For example, he who taught you
letters was not only wise, but he made you and any others whom he liked
wise.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And you, whom he taught, can do the same?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And in like manner the harper and gymnastic-master?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: When a person is enabled to impart knowledge to another, he
thereby gives an excellent proof of his own understanding of any matter.
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: Well, and did Pericles make any one wise; did he begin by making
his sons wise?
ALCIBIADES: But, Socrates, if the two sons of Pericles were simpletons,
what has that to do with the matter?
SOCRATES: Well, but did he make your brother, Cleinias, wise?
ALCIBIADES: Cleinias is a madman; there is no use in talking of him.
SOCRATES: But if Cleinias is a madman and the two sons of Pericles were
simpletons, what reason can be given why he neglects you, and lets you be
as you are?
ALCIBIADES: I believe that I am to blame for not listening to him.
SOCRATES: But did you ever hear of any other Athenian or foreigner, bond
or free, who was deemed to have grown wiser in the society of Pericles,--as
I might cite Pythodorus, the son of Isolochus, and Callias, the son of
Calliades, who have grown wiser in the society of Zeno, for which privilege
they have each of them paid him the sum of a hundred minae (about 406
pounds sterling) to the increase of their wisdom and fame.
ALCIBIADES: I certainly never did hear of any one.
SOCRATES: Well, and in reference to your own case, do you mean to remain
as you are, or will you take some pains about yourself?
ALCIBIADES: With your aid, Socrates, I will. And indeed, when I hear you
speak, the truth of what you are saying strikes home to me, and I agree
with you, for our statesmen, all but a few, do appear to be quite
uneducated.
SOCRATES: What is the inference?
ALCIBIADES: Why, that if they were educated they would be trained
athletes, and he who means to rival them ought to have knowledge and
experience when he attacks them; but now, as they have become politicians
without any special training, why should I have the trouble of learning and
practising? For I know well that by the light of nature I shall get the
better of them.
SOCRATES: My dear friend, what a sentiment! And how unworthy of your
noble form and your high estate!
ALCIBIADES: What do you mean, Socrates; why do you say so?
SOCRATES: I am grieved when I think of our mutual love.
ALCIBIADES: At what?
SOCRATES: At your fancying that the contest on which you are entering is
with people here.
ALCIBIADES: Why, what others are there?
SOCRATES: Is that a question which a magnanimous soul should ask?
ALCIBIADES: Do you mean to say that the contest is not with these?
SOCRATES: And suppose that you were going to steer a ship into action,
would you only aim at being the best pilot on board? Would you not, while
acknowledging that you must possess this degree of excellence, rather look
to your antagonists, and not, as you are now doing, to your fellow
combatants? You ought to be so far above these latter, that they will not
even dare to be your rivals; and, being regarded by you as inferiors, will
do battle for you against the enemy; this is the kind of superiority which
you must establish over them, if you mean to accomplish any noble action
really worthy of yourself and of the state.
ALCIBIADES: That would certainly be my aim.
SOCRATES: Verily, then, you have good reason to be satisfied, if you are
better than the soldiers; and you need not, when you are their superior and
have your thoughts and actions fixed upon them, look away to the generals
of the enemy.
ALCIBIADES: Of whom are you speaking, Socrates?
SOCRATES: Why, you surely know that our city goes to war now and then with
the Lacedaemonians and with the great king?
ALCIBIADES: True enough.
SOCRATES: And if you meant to be the ruler of this city, would you not be
right in considering that the Lacedaemonian and Persian king were your true
rivals?
ALCIBIADES: I believe that you are right.
SOCRATES: Oh no, my friend, I am quite wrong, and I think that you ought
rather to turn your attention to Midias the quail-breeder and others like
him, who manage our politics; in whom, as the women would remark, you may
still see the slaves' cut of hair, cropping out in their minds as well as
on their pates; and they come with their barbarous lingo to flatter us and
not to rule us. To these, I say, you should look, and then you need not
trouble yourself about your own fitness to contend in such a noble arena:
there is no reason why you should either learn what has to be learned, or
practise what has to be practised, and only when thoroughly prepared enter
on a political career.
ALCIBIADES: There, I think, Socrates, that you are right; I do not
suppose, however, that the Spartan generals or the great king are really
different from anybody else.
SOCRATES: But, my dear friend, do consider what you are saying.
ALCIBIADES: What am I to consider?
SOCRATES: In the first place, will you be more likely to take care of
yourself, if you are in a wholesome fear and dread of them, or if you are
not?
ALCIBIADES: Clearly, if I have such a fear of them.
SOCRATES: And do you think that you will sustain any injury if you take
care of yourself?
ALCIBIADES: No, I shall be greatly benefited.
SOCRATES: And this is one very important respect in which that notion of
yours is bad.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: In the next place, consider that what you say is probably false.
ALCIBIADES: How so?
SOCRATES: Let me ask you whether better natures are likely to be found in
noble races or not in noble races?
ALCIBIADES: Clearly in noble races.
SOCRATES: Are not those who are well born and well bred most likely to be
perfect in virtue?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then let us compare our antecedents with those of the
Lacedaemonian and Persian kings; are they inferior to us in descent? Have
we not heard that the former are sprung from Heracles, and the latter from
Achaemenes, and that the race of Heracles and the race of Achaemenes go
back to Perseus, son of Zeus?
ALCIBIADES: Why, so does mine go back to Eurysaces, and he to Zeus!
SOCRATES: And mine, noble Alcibiades, to Daedalus, and he to Hephaestus,
son of Zeus. But, for all that, we are far inferior to them. For they are
descended 'from Zeus,' through a line of kings--either kings of Argos and
Lacedaemon, or kings of Persia, a country which the descendants of
Achaemenes have always possessed, besides being at various times sovereigns
of Asia, as they now are; whereas, we and our fathers were but private
persons. How ridiculous would you be thought if you were to make a display
of your ancestors and of Salamis the island of Eurysaces, or of Aegina, the
habitation of the still more ancient Aeacus, before Artaxerxes, son of
Xerxes. You should consider how inferior we are to them both in the
derivation of our birth and in other particulars. Did you never observe
how great is the property of the Spartan kings? And their wives are under
the guardianship of the Ephori, who are public officers and watch over
them, in order to preserve as far as possible the purity of the Heracleid
blood. Still greater is the difference among the Persians; for no one
entertains a suspicion that the father of a prince of Persia can be any one
but the king. Such is the awe which invests the person of the queen, that
any other guard is needless. And when the heir of the kingdom is born, all
the subjects of the king feast; and the day of his birth is for ever
afterwards kept as a holiday and time of sacrifice by all Asia; whereas,
when you and I were born, Alcibiades, as the comic poet says, the
neighbours hardly knew of the important event. After the birth of the
royal child, he is tended, not by a good-for-nothing woman-nurse, but by
the best of the royal eunuchs, who are charged with the care of him, and
especially with the fashioning and right formation of his limbs, in order
that he may be as shapely as possible; which being their calling, they are
held in great honour. And when the young prince is seven years old he is
put upon a horse and taken to the riding-masters, and begins to go out
hunting. And at fourteen years of age he is handed over to the royal
schoolmasters, as they are termed: these are four chosen men, reputed to
be the best among the Persians of a certain age; and one of them is the
wisest, another the justest, a third the most temperate, and a fourth the
most valiant. The first instructs him in the magianism of Zoroaster, the
son of Oromasus, which is the worship of the Gods, and teaches him also the
duties of his royal office; the second, who is the justest, teaches him
always to speak the truth; the third, or most temperate, forbids him to
allow any pleasure to be lord over him, that he may be accustomed to be a
freeman and king indeed,--lord of himself first, and not a slave; the most
valiant trains him to be bold and fearless, telling him that if he fears he
is to deem himself a slave; whereas Pericles gave you, Alcibiades, for a
tutor Zopyrus the Thracian, a slave of his who was past all other work. I
might enlarge on the nurture and education of your rivals, but that would
be tedious; and what I have said is a sufficient sample of what remains to
be said. I have only to remark, by way of contrast, that no one cares
about your birth or nurture or education, or, I may say, about that of any
other Athenian, unless he has a lover who looks after him. And if you cast
an eye on the wealth, the luxury, the garments with their flowing trains,
the anointings with myrrh, the multitudes of attendants, and all the other
bravery of the Persians, you will be ashamed when you discern your own
inferiority; or if you look at the temperance and orderliness and ease and
grace and magnanimity and courage and endurance and love of toil and desire
of glory and ambition of the Lacedaemonians--in all these respects you will
see that you are but a child in comparison of them. Even in the matter of
wealth, if you value yourself upon that, I must reveal to you how you
stand; for if you form an estimate of the wealth of the Lacedaemonians, you
will see that our possessions fall far short of theirs. For no one here
can compete with them either in the extent and fertility of their own and
the Messenian territory, or in the number of their slaves, and especially
of the Helots, or of their horses, or of the animals which feed on the
Messenian pastures. But I have said enough of this: and as to gold and
silver, there is more of them in Lacedaemon than in all the rest of Hellas,
for during many generations gold has been always flowing in to them from
the whole Hellenic world, and often from the barbarian also, and never
going out, as in the fable of Aesop the fox said to the lion, 'The prints
of the feet of those going in are distinct enough;' but who ever saw the
trace of money going out of Lacedaemon? And therefore you may safely infer
that the inhabitants are the richest of the Hellenes in gold and silver,
and that their kings are the richest of them, for they have a larger share
of these things, and they have also a tribute paid to them which is very
considerable. Yet the Spartan wealth, though great in comparison of the
wealth of the other Hellenes, is as nothing in comparison of that of the
Persians and their kings. Why, I have been informed by a credible person
who went up to the king (at Susa), that he passed through a large tract of
excellent land, extending for nearly a day's journey, which the people of
the country called the queen's girdle, and another, which they called her
veil; and several other fair and fertile districts, which were reserved for
the adornment of the queen, and are named after her several habiliments.
Now, I cannot help thinking to myself, What if some one were to go to
Amestris, the wife of Xerxes and mother of Artaxerxes, and say to her,
There is a certain Dinomache, whose whole wardrobe is not worth fifty
minae--and that will be more than the value--and she has a son who is
possessed of a three-hundred acre patch at Erchiae, and he has a mind to go
to war with your son--would she not wonder to what this Alcibiades trusts
for success in the conflict? 'He must rely,' she would say to herself,
'upon his training and wisdom--these are the things which Hellenes value.'
And if she heard that this Alcibiades who is making the attempt is not as
yet twenty years old, and is wholly uneducated, and when his lover tells
him that he ought to get education and training first, and then go and
fight the king, he refuses, and says that he is well enough as he is, would
she not be amazed, and ask 'On what, then, does the youth rely?' And if we
replied: He relies on his beauty, and stature, and birth, and mental
endowments, she would think that we were mad, Alcibiades, when she compared
the advantages which you possess with those of her own people. And I
believe that even Lampido, the daughter of Leotychides, the wife of
Archidamus and mother of Agis, all of whom were kings, would have the same
feeling; if, in your present uneducated state, you were to turn your
thoughts against her son, she too would be equally astonished. But how
disgraceful, that we should not have as high a notion of what is required
in us as our enemies' wives and mothers have of the qualities which are
required in their assailants! O my friend, be persuaded by me, and hear
the Delphian inscription, 'Know thyself'--not the men whom you think, but
these kings are our rivals, and we can only overcome them by pains and
skill. And if you fail in the required qualities, you will fail also in
becoming renowned among Hellenes and Barbarians, which you seem to desire
more than any other man ever desired anything.
ALCIBIADES: I entirely believe you; but what are the sort of pains which
are required, Socrates,--can you tell me?
SOCRATES: Yes, I can; but we must take counsel together concerning the
manner in which both of us may be most improved. For what I am telling you
of the necessity of education applies to myself as well as to you; and
there is only one point in which I have an advantage over you.
ALCIBIADES: What is that?
SOCRATES: I have a guardian who is better and wiser than your guardian,
Pericles.
ALCIBIADES: Who is he, Socrates?
SOCRATES: God, Alcibiades, who up to this day has not allowed me to
converse with you; and he inspires in me the faith that I am especially
designed to bring you to honour.
ALCIBIADES: You are jesting, Socrates.
SOCRATES: Perhaps, at any rate, I am right in saying that all men greatly
need pains and care, and you and I above all men.
ALCIBIADES: You are not far wrong about me.
SOCRATES: And certainly not about myself.
ALCIBIADES: But what can we do?
SOCRATES: There must be no hesitation or cowardice, my friend.
ALCIBIADES: That would not become us, Socrates.
SOCRATES: No, indeed, and we ought to take counsel together: for do we
not wish to be as good as possible?
ALCIBIADES: We do.
SOCRATES: In what sort of virtue?
ALCIBIADES: Plainly, in the virtue of good men.
SOCRATES: Who are good in what?
ALCIBIADES: Those, clearly, who are good in the management of affairs.
SOCRATES: What sort of affairs? Equestrian affairs?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: You mean that about them we should have recourse to horsemen?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Well, naval affairs?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: You mean that we should have recourse to sailors about them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then what affairs? And who do them?
ALCIBIADES: The affairs which occupy Athenian gentlemen.
SOCRATES: And when you speak of gentlemen, do you mean the wise or the
unwise?
ALCIBIADES: The wise.
SOCRATES: And a man is good in respect of that in which he is wise?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And evil in respect of that in which he is unwise?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: The shoemaker, for example, is wise in respect of the making of
shoes?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then he is good in that?
ALCIBIADES: He is.
SOCRATES: But in respect of the making of garments he is unwise?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then in that he is bad?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then upon this view of the matter the same man is good and also
bad?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But would you say that the good are the same as the bad?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: Then whom do you call the good?
ALCIBIADES: I mean by the good those who are able to rule in the city.
SOCRATES: Not, surely, over horses?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: But over men?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: When they are sick?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Or on a voyage?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Or reaping the harvest?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: When they are doing something or nothing?
ALCIBIADES: When they are doing something, I should say.
SOCRATES: I wish that you would explain to me what this something is.
ALCIBIADES: When they are having dealings with one another, and using one
another's services, as we citizens do in our daily life.
SOCRATES: Those of whom you speak are ruling over men who are using the
services of other men?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Are they ruling over the signal-men who give the time to the
rowers?
ALCIBIADES: No; they are not.
SOCRATES: That would be the office of the pilot?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But, perhaps you mean that they rule over flute-players, who
lead the singers and use the services of the dancers?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: That would be the business of the teacher of the chorus?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then what is the meaning of being able to rule over men who use
other men?
ALCIBIADES: I mean that they rule over men who have common rights of
citizenship, and dealings with one another.
SOCRATES: And what sort of an art is this? Suppose that I ask you again,
as I did just now, What art makes men know how to rule over their fellow-
sailors,--how would you answer?
ALCIBIADES: The art of the pilot.
SOCRATES: And, if I may recur to another old instance, what art enables
them to rule over their fellow-singers?
ALCIBIADES: The art of the teacher of the chorus, which you were just now
mentioning.
SOCRATES: And what do you call the art of fellow-citizens?
ALCIBIADES: I should say, good counsel, Socrates.
SOCRATES: And is the art of the pilot evil counsel?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: But good counsel?
ALCIBIADES: Yes, that is what I should say,--good counsel, of which the
aim is the preservation of the voyagers.
SOCRATES: True. And what is the aim of that other good counsel of which
you speak?
ALCIBIADES: The aim is the better order and preservation of the city.
SOCRATES: And what is that of which the absence or presence improves and
preserves the order of the city? Suppose you were to ask me, what is that
of which the presence or absence improves or preserves the order of the
body? I should reply, the presence of health and the absence of disease.
You would say the same?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And if you were to ask me the same question about the eyes, I
should reply in the same way, 'the presence of sight and the absence of
blindness;' or about the ears, I should reply, that they were improved and
were in better case, when deafness was absent, and hearing was present in
them.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And what would you say of a state? What is that by the presence
or absence of which the state is improved and better managed and ordered?
ALCIBIADES: I should say, Socrates:--the presence of friendship and the
absence of hatred and division.
SOCRATES: And do you mean by friendship agreement or disagreement?
ALCIBIADES: Agreement.
SOCRATES: What art makes cities agree about numbers?
ALCIBIADES: Arithmetic.
SOCRATES: And private individuals?
ALCIBIADES: The same.
SOCRATES: And what art makes each individual agree with himself?
ALCIBIADES: The same.
SOCRATES: And what art makes each of us agree with himself about the
comparative length of the span and of the cubit? Does not the art of
measure?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Individuals are agreed with one another about this; and states,
equally?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the same holds of the balance?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But what is the other agreement of which you speak, and about
what? what art can give that agreement? And does that which gives it to
the state give it also to the individual, so as to make him consistent with
himself and with another?
ALCIBIADES: I should suppose so.
SOCRATES: But what is the nature of the agreement?--answer, and faint not.
ALCIBIADES: I mean to say that there should be such friendship and
agreement as exists between an affectionate father and mother and their
son, or between brothers, or between husband and wife.
SOCRATES: But can a man, Alcibiades, agree with a woman about the spinning
of wool, which she understands and he does not?
ALCIBIADES: No, truly.
SOCRATES: Nor has he any need, for spinning is a female accomplishment.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And would a woman agree with a man about the science of arms,
which she has never learned?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: I suppose that the use of arms would be regarded by you as a
male accomplishment?
ALCIBIADES: It would.
SOCRATES: Then, upon your view, women and men have two sorts of knowledge?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then in their knowledge there is no agreement of women and men?
ALCIBIADES: There is not.
SOCRATES: Nor can there be friendship, if friendship is agreement?
ALCIBIADES: Plainly not.
SOCRATES: Then women are not loved by men when they do their own work?
ALCIBIADES: I suppose not.
SOCRATES: Nor men by women when they do their own work?
ALCIBIADES: No.
SOCRATES: Nor are states well administered, when individuals do their own
work?
ALCIBIADES: I should rather think, Socrates, that the reverse is the
truth. (Compare Republic.)
SOCRATES: What! do you mean to say that states are well administered when
friendship is absent, the presence of which, as we were saying, alone
secures their good order?
ALCIBIADES: But I should say that there is friendship among them, for this
very reason, that the two parties respectively do their own work.
SOCRATES: That was not what you were saying before; and what do you mean
now by affirming that friendship exists when there is no agreement? How
can there be agreement about matters which the one party knows, and of
which the other is in ignorance?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: And when individuals are doing their own work, are they doing
what is just or unjust?
ALCIBIADES: What is just, certainly.
SOCRATES: And when individuals do what is just in the state, is there no
friendship among them?
ALCIBIADES: I suppose that there must be, Socrates.
SOCRATES: Then what do you mean by this friendship or agreement about
which we must be wise and discreet in order that we may be good men? I
cannot make out where it exists or among whom; according to you, the same
persons may sometimes have it, and sometimes not.
ALCIBIADES: But, indeed, Socrates, I do not know what I am saying; and I
have long been, unconsciously to myself, in a most disgraceful state.
SOCRATES: Nevertheless, cheer up; at fifty, if you had discovered your
deficiency, you would have been too old, and the time for taking care of
yourself would have passed away, but yours is just the age at which the
discovery should be made.
ALCIBIADES: And what should he do, Socrates, who would make the discovery?
SOCRATES: Answer questions, Alcibiades; and that is a process which, by
the grace of God, if I may put any faith in my oracle, will be very
improving to both of us.
ALCIBIADES: If I can be improved by answering, I will answer.
SOCRATES: And first of all, that we may not peradventure be deceived by
appearances, fancying, perhaps, that we are taking care of ourselves when
we are not, what is the meaning of a man taking care of himself? and when
does he take care? Does he take care of himself when he takes care of what
belongs to him?
ALCIBIADES: I should think so.
SOCRATES: When does a man take care of his feet? Does he not take care of
them when he takes care of that which belongs to his feet?
ALCIBIADES: I do not understand.
SOCRATES: Let me take the hand as an illustration; does not a ring belong
to the finger, and to the finger only?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the shoe in like manner to the foot?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And when we take care of our shoes, do we not take care of our
feet?
ALCIBIADES: I do not comprehend, Socrates.
SOCRATES: But you would admit, Alcibiades, that to take proper care of a
thing is a correct expression?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And taking proper care means improving?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And what is the art which improves our shoes?
ALCIBIADES: Shoemaking.
SOCRATES: Then by shoemaking we take care of our shoes?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And do we by shoemaking take care of our feet, or by some other
art which improves the feet?
ALCIBIADES: By some other art.
SOCRATES: And the same art improves the feet which improves the rest of
the body?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: Which is gymnastic?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then by gymnastic we take care of our feet, and by shoemaking of
that which belongs to our feet?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And by gymnastic we take care of our hands, and by the art of
graving rings of that which belongs to our hands?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And by gymnastic we take care of the body, and by the art of
weaving and the other arts we take care of the things of the body?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: Then the art which takes care of each thing is different from
that which takes care of the belongings of each thing?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then in taking care of what belongs to you, you do not take care
of yourself?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: For the art which takes care of our belongings appears not to be
the same as that which takes care of ourselves?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: And now let me ask you what is the art with which we take care
of ourselves?
ALCIBIADES: I cannot say.
SOCRATES: At any rate, thus much has been admitted, that the art is not
one which makes any of our possessions, but which makes ourselves better?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But should we ever have known what art makes a shoe better, if
we did not know a shoe?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: Nor should we know what art makes a ring better, if we did not
know a ring?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: And can we ever know what art makes a man better, if we do not
know what we are ourselves?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: And is self-knowledge such an easy thing, and was he to be
lightly esteemed who inscribed the text on the temple at Delphi? Or is
self-knowledge a difficult thing, which few are able to attain?
ALCIBIADES: At times I fancy, Socrates, that anybody can know himself; at
other times the task appears to be very difficult.
SOCRATES: But whether easy or difficult, Alcibiades, still there is no
other way; knowing what we are, we shall know how to take care of
ourselves, and if we are ignorant we shall not know.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Well, then, let us see in what way the self-existent can be
discovered by us; that will give us a chance of discovering our own
existence, which otherwise we can never know.
ALCIBIADES: You say truly.
SOCRATES: Come, now, I beseech you, tell me with whom you are conversing?
--with whom but with me?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: As I am, with you?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: That is to say, I, Socrates, am talking?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And Alcibiades is my hearer?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And I in talking use words?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And talking and using words have, I suppose, the same meaning?
ALCIBIADES: To be sure.
SOCRATES: And the user is not the same as the thing which he uses?
ALCIBIADES: What do you mean?
SOCRATES: I will explain; the shoemaker, for example, uses a square tool,
and a circular tool, and other tools for cutting?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: But the tool is not the same as the cutter and user of the tool?
ALCIBIADES: Of course not.
SOCRATES: And in the same way the instrument of the harper is to be
distinguished from the harper himself?
ALCIBIADES: It is.
SOCRATES: Now the question which I asked was whether you conceive the user
to be always different from that which he uses?
ALCIBIADES: I do.
SOCRATES: Then what shall we say of the shoemaker? Does he cut with his
tools only or with his hands?
ALCIBIADES: With his hands as well.
SOCRATES: He uses his hands too?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And does he use his eyes in cutting leather?
ALCIBIADES: He does.
SOCRATES: And we admit that the user is not the same with the things which
he uses?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then the shoemaker and the harper are to be distinguished from
the hands and feet which they use?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: And does not a man use the whole body?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: And that which uses is different from that which is used?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then a man is not the same as his own body?
ALCIBIADES: That is the inference.
SOCRATES: What is he, then?
ALCIBIADES: I cannot say.
SOCRATES: Nay, you can say that he is the user of the body.
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And the user of the body is the soul?
ALCIBIADES: Yes, the soul.
SOCRATES: And the soul rules?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Let me make an assertion which will, I think, be universally
admitted.
ALCIBIADES: What is it?
SOCRATES: That man is one of three things.
ALCIBIADES: What are they?
SOCRATES: Soul, body, or both together forming a whole.
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: But did we not say that the actual ruling principle of the body
is man?
ALCIBIADES: Yes, we did.
SOCRATES: And does the body rule over itself?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: It is subject, as we were saying?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: Then that is not the principle which we are seeking?
ALCIBIADES: It would seem not.
SOCRATES: But may we say that the union of the two rules over the body,
and consequently that this is man?
ALCIBIADES: Very likely.
SOCRATES: The most unlikely of all things; for if one of the members is
subject, the two united cannot possibly rule.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But since neither the body, nor the union of the two, is man,
either man has no real existence, or the soul is man?
ALCIBIADES: Just so.
SOCRATES: Is anything more required to prove that the soul is man?
ALCIBIADES: Certainly not; the proof is, I think, quite sufficient.
SOCRATES: And if the proof, although not perfect, be sufficient, we shall
be satisfied;--more precise proof will be supplied when we have discovered
that which we were led to omit, from a fear that the enquiry would be too
much protracted.
ALCIBIADES: What was that?
SOCRATES: What I meant, when I said that absolute existence must be first
considered; but now, instead of absolute existence, we have been
considering the nature of individual existence, and this may, perhaps, be
sufficient; for surely there is nothing which may be called more properly
ourselves than the soul?
ALCIBIADES: There is nothing.
SOCRATES: Then we may truly conceive that you and I are conversing with
one another, soul to soul?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And that is just what I was saying before--that I, Socrates, am
not arguing or talking with the face of Alcibiades, but with the real
Alcibiades; or in other words, with his soul.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then he who bids a man know himself, would have him know his
soul?
ALCIBIADES: That appears to be true.
SOCRATES: He whose knowledge only extends to the body, knows the things of
a man, and not the man himself?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Then neither the physician regarded as a physician, nor the
trainer regarded as a trainer, knows himself?
ALCIBIADES: He does not.
SOCRATES: The husbandmen and the other craftsmen are very far from knowing
themselves, for they would seem not even to know their own belongings?
When regarded in relation to the arts which they practise they are even
further removed from self-knowledge, for they only know the belongings of
the body, which minister to the body.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Then if temperance is the knowledge of self, in respect of his
art none of them is temperate?
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: And this is the reason why their arts are accounted vulgar, and
are not such as a good man would practise?
ALCIBIADES: Quite true.
SOCRATES: Again, he who cherishes his body cherishes not himself, but what
belongs to him?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: But he who cherishes his money, cherishes neither himself nor
his belongings, but is in a stage yet further removed from himself?
ALCIBIADES: I agree.
SOCRATES: Then the money-maker has really ceased to be occupied with his
own concerns?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And if any one has fallen in love with the person of Alcibiades,
he loves not Alcibiades, but the belongings of Alcibiades?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But he who loves your soul is the true lover?
ALCIBIADES: That is the necessary inference.
SOCRATES: The lover of the body goes away when the flower of youth fades?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But he who loves the soul goes not away, as long as the soul
follows after virtue?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And I am the lover who goes not away, but remains with you, when
you are no longer young and the rest are gone?
ALCIBIADES: Yes, Socrates; and therein you do well, and I hope that you
will remain.
SOCRATES: Then you must try to look your best.
ALCIBIADES: I will.
SOCRATES: The fact is, that there is only one lover of Alcibiades the son
of Cleinias; there neither is nor ever has been seemingly any other; and he
is his darling,--Socrates, the son of Sophroniscus and Phaenarete.
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And did you not say, that if I had not spoken first, you were on
the point of coming to me, and enquiring why I only remained?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: The reason was that I loved you for your own sake, whereas other
men love what belongs to you; and your beauty, which is not you, is fading
away, just as your true self is beginning to bloom. And I will never
desert you, if you are not spoiled and deformed by the Athenian people; for
the danger which I most fear is that you will become a lover of the people
and will be spoiled by them. Many a noble Athenian has been ruined in this
way. For the demus of the great-hearted Erechteus is of a fair
countenance, but you should see him naked; wherefore observe the caution
which I give you.
ALCIBIADES: What caution?
SOCRATES: Practise yourself, sweet friend, in learning what you ought to
know, before you enter on politics; and then you will have an antidote
which will keep you out of harm's way.
ALCIBIADES: Good advice, Socrates, but I wish that you would explain to me
in what way I am to take care of myself.
SOCRATES: Have we not made an advance? for we are at any rate tolerably
well agreed as to what we are, and there is no longer any danger, as we
once feared, that we might be taking care not of ourselves, but of
something which is not ourselves.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: And the next step will be to take care of the soul, and look to
that?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Leaving the care of our bodies and of our properties to others?
ALCIBIADES: Very good.
SOCRATES: But how can we have a perfect knowledge of the things of the
soul?--For if we know them, then I suppose we shall know ourselves. Can we
really be ignorant of the excellent meaning of the Delphian inscription, of
which we were just now speaking?
ALCIBIADES: What have you in your thoughts, Socrates?
SOCRATES: I will tell you what I suspect to be the meaning and lesson of
that inscription. Let me take an illustration from sight, which I imagine
to be the only one suitable to my purpose.
ALCIBIADES: What do you mean?
SOCRATES: Consider; if some one were to say to the eye, 'See thyself,' as
you might say to a man, 'Know thyself,' what is the nature and meaning of
this precept? Would not his meaning be:--That the eye should look at that
in which it would see itself?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: And what are the objects in looking at which we see ourselves?
ALCIBIADES: Clearly, Socrates, in looking at mirrors and the like.
SOCRATES: Very true; and is there not something of the nature of a mirror
in our own eyes?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Did you ever observe that the face of the person looking into
the eye of another is reflected as in a mirror; and in the visual organ
which is over against him, and which is called the pupil, there is a sort
of image of the person looking?
ALCIBIADES: That is quite true.
SOCRATES: Then the eye, looking at another eye, and at that in the eye
which is most perfect, and which is the instrument of vision, will there
see itself?
ALCIBIADES: That is evident.
SOCRATES: But looking at anything else either in man or in the world, and
not to what resembles this, it will not see itself?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: Then if the eye is to see itself, it must look at the eye, and
at that part of the eye where sight which is the virtue of the eye resides?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And if the soul, my dear Alcibiades, is ever to know herself,
must she not look at the soul; and especially at that part of the soul in
which her virtue resides, and to any other which is like this?
ALCIBIADES: I agree, Socrates.
SOCRATES: And do we know of any part of our souls more divine than that
which has to do with wisdom and knowledge?
ALCIBIADES: There is none.
SOCRATES: Then this is that part of the soul which resembles the divine;
and he who looks at this and at the whole class of things divine, will be
most likely to know himself?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: And self-knowledge we agree to be wisdom?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: But if we have no self-knowledge and no wisdom, can we ever know
our own good and evil?
ALCIBIADES: How can we, Socrates?
SOCRATES: You mean, that if you did not know Alcibiades, there would be no
possibility of your knowing that what belonged to Alcibiades was really
his?
ALCIBIADES: It would be quite impossible.
SOCRATES: Nor should we know that we were the persons to whom anything
belonged, if we did not know ourselves?
ALCIBIADES: How could we?
SOCRATES: And if we did not know our own belongings, neither should we
know the belongings of our belongings?
ALCIBIADES: Clearly not.
SOCRATES: Then we were not altogether right in acknowledging just now that
a man may know what belongs to him and yet not know himself; nay, rather he
cannot even know the belongings of his belongings; for the discernment of
the things of self, and of the things which belong to the things of self,
appear all to be the business of the same man, and of the same art.
ALCIBIADES: So much may be supposed.
SOCRATES: And he who knows not the things which belong to himself, will in
like manner be ignorant of the things which belong to others?
ALCIBIADES: Very true.
SOCRATES: And if he knows not the affairs of others, he will not know the
affairs of states?
ALCIBIADES: Certainly not.
SOCRATES: Then such a man can never be a statesman?
ALCIBIADES: He cannot.
SOCRATES: Nor an economist?
ALCIBIADES: He cannot.
SOCRATES: He will not know what he is doing?
ALCIBIADES: He will not.
SOCRATES: And will not he who is ignorant fall into error?
ALCIBIADES: Assuredly.
SOCRATES: And if he falls into error will he not fail both in his public
and private capacity?
ALCIBIADES: Yes, indeed.
SOCRATES: And failing, will he not be miserable?
ALCIBIADES: Very.
SOCRATES: And what will become of those for whom he is acting?
ALCIBIADES: They will be miserable also.
SOCRATES: Then he who is not wise and good cannot be happy?
ALCIBIADES: He cannot.
SOCRATES: The bad, then, are miserable?
ALCIBIADES: Yes, very.
SOCRATES: And if so, not he who has riches, but he who has wisdom, is
delivered from his misery?
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: Cities, then, if they are to be happy, do not want walls, or
triremes, or docks, or numbers, or size, Alcibiades, without virtue?
(Compare Arist. Pol.)
ALCIBIADES: Indeed they do not.
SOCRATES: And you must give the citizens virtue, if you mean to administer
their affairs rightly or nobly?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: But can a man give that which he has not?
ALCIBIADES: Impossible.
SOCRATES: Then you or any one who means to govern and superintend, not
only himself and the things of himself, but the state and the things of the
state, must in the first place acquire virtue.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: You have not therefore to obtain power or authority, in order to
enable you to do what you wish for yourself and the state, but justice and
wisdom.
ALCIBIADES: Clearly.
SOCRATES: You and the state, if you act wisely and justly, will act
according to the will of God?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: As I was saying before, you will look only at what is bright and
divine, and act with a view to them?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: In that mirror you will see and know yourselves and your own
good?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And so you will act rightly and well?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: In which case, I will be security for your happiness.
ALCIBIADES: I accept the security.
SOCRATES: But if you act unrighteously, your eye will turn to the dark and
godless, and being in darkness and ignorance of yourselves, you will
probably do deeds of darkness.
ALCIBIADES: Very possibly.
SOCRATES: For if a man, my dear Alcibiades, has the power to do what he
likes, but has no understanding, what is likely to be the result, either to
him as an individual or to the state--for example, if he be sick and is
able to do what he likes, not having the mind of a physician--having
moreover tyrannical power, and no one daring to reprove him, what will
happen to him? Will he not be likely to have his constitution ruined?
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: Or again, in a ship, if a man having the power to do what he
likes, has no intelligence or skill in navigation, do you see what will
happen to him and to his fellow-sailors?
ALCIBIADES: Yes; I see that they will all perish.
SOCRATES: And in like manner, in a state, and where there is any power and
authority which is wanting in virtue, will not misfortune, in like manner,
ensue?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Not tyrannical power, then, my good Alcibiades, should be the
aim either of individuals or states, if they would be happy, but virtue.
ALCIBIADES: That is true.
SOCRATES: And before they have virtue, to be commanded by a superior is
better for men as well as for children? (Compare Arist. Pol.)
ALCIBIADES: That is evident.
SOCRATES: And that which is better is also nobler?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: And what is nobler is more becoming?
ALCIBIADES: Certainly.
SOCRATES: Then to the bad man slavery is more becoming, because better?
ALCIBIADES: True.
SOCRATES: Then vice is only suited to a slave?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And virtue to a freeman?
ALCIBIADES: Yes.
SOCRATES: And, O my friend, is not the condition of a slave to be avoided?
ALCIBIADES: Certainly, Socrates.
SOCRATES: And are you now conscious of your own state? And do you know
whether you are a freeman or not?
ALCIBIADES: I think that I am very conscious indeed of my own state.
SOCRATES: And do you know how to escape out of a state which I do not even
like to name to my beauty?
ALCIBIADES: Yes, I do.
SOCRATES: How?
ALCIBIADES: By your help, Socrates.
SOCRATES: That is not well said, Alcibiades.
ALCIBIADES: What ought I to have said?
SOCRATES: By the help of God.
ALCIBIADES: I agree; and I further say, that our relations are likely to
be reversed. From this day forward, I must and will follow you as you have
followed me; I will be the disciple, and you shall be my master.
SOCRATES: O that is rare! My love breeds another love: and so like the
stork I shall be cherished by the bird whom I have hatched.
ALCIBIADES: Strange, but true; and henceforward I shall begin to think
about justice.
SOCRATES: And I hope that you will persist; although I have fears, not
because I doubt you; but I see the power of the state, which may be too
much for both of us.